Página principal de Amigos de la Egiptología
Aumentar tamaño del texto Reducir tamaño del texto Tamaño de texto normal   Ancho de pantalla grande Ancho de pantalla medio Ancho de pantalla normal  
 
Página principal arrow Noticias arrow La antigua poesía amorosa egipcia ofrece una mezcla de serenidad y sensualidad
 

BUSCAR EN AE





La antigua poesía amorosa egipcia ofrece una mezcla de serenidad y sensualidad Imprimir E-Mail
(1 voto)
Escrito por Antón M. Espadaler   
Publicado el sábado, 08 de junio de 2002

El poeta y profesor de la Universitat de Vic Segimon Serrallonga, recientemente fallecido, nos ha dejado un libro estupendo, fruto de su experiencia como lector, como biblista y como profesor accidental de literaturas no indoeuropeas, "Versions de poesia antiga" (Edicions 62- Empúries).

El volumen contiene la traducción de fragmentos de la epopeya de Gilgames (1800 a.C.), tres textos del hebreo Jesus ben Sira (s. III a.C.), a los que se añaden, ya en área indoeuropea, escritos de los griegos Solón (s. VI a.C.) y Empédocles (s. V a.C.), y del latino Lucrecio (s. I a.C.), del que destaca su visión materialista y pacifista de la existencia, cuyas ideas chocan con las de Jesus ben Sira quien, muy al contrario, exulta ante una naturaleza considerada como obra perfecta de Yahvé.

Como se aprecia, la distancia temporal es enorme, y aun así Serrallonga traduce con la voluntad de traer a la lengua de nuestro tiempo no tanto culturas muertas -lo que implica el recurso a notas ineludibles-, sino vivísimas sensaciones éticas y estéticas, partiendo de la convicción de que la experiencia humana esencial del mal y del bien es la misma, por lo que el paso de los siglos y de los milenios es imperceptible. La parte más extensa del libro está dedicada a la antigua poesía egipcia, que nos sitúa en los siglos XVI a XI antes de Cristo.

No siento por Egipto la misma pasión que Terenci Moix, ni tengo sus conocimientos, y a pesar de todo confieso que la primera vez que leí un poema del antiguo Egipto quedé seriamente tocado. Se encontraba en un libro muy interesante de Peter Dronke, que no sé por qué no se ha traducido, en el que intentaba demostrar que existe una experiencia universal amorosa de base, popular y culta a la vez, según la cual los hombres adoptan una actitud de sumisión ante las mujeres, de quienes esperan, desamparados, gestos salvíficos.

El libro se titulaba "Medieval latin and the rise of european love-lyric". Dronke ofrecía una pequeña antología que incluía el texto considerado como el más antiguo poema de amor del antiguo Egipto -ignoro si todavía conserva ese privilegio-, y que me impresionó por una extraña y brillante mezcla de serenidad y sensualidad, que encuentro también en el colorido de las pinturas del antiguo Egipto que retratan escenas con juncos y ánades. Corrí a lo que entonces era la librería Herder, en la que se satisfacían muchas curiosidades, y al poco obtuve los dos volúmenes de Miriam Lichtheim "Ancient egyptian literature".

Quiero decir que el impacto fue serio. Aunque debo confesar también que allí mismo empezaron los problemas, que se vieron robustecidos cuando Jaume Vallcorba y Francesc Parcerisas tradujeron en las páginas de la revista "Quaderns Crema" las versiones en italiano de Boris de Rachewiltz, teniendo a la vista la traducción de Ezra Pound y Noel Stock, hecha a partir de esas mismas versiones.

No dudo que todas las interpretaciones que tengo a la vista sean valiosas, pero es desconcertante comprobar que no haya ni una que coincida, y no deja de ser revelador que el punto más sobresaliente que marca la distancia entre unas y otras reside en el grado de sensualidad que el traductor, comprendiendo siempre el texto, cree que es justo reproducir, en el sentido que se acerca más a su entorno cultural de origen. Así es que, dando por sentado que se trata de una poesía cálida, que habla de la proximidad al cuerpo de la amada a través de aceites, anillos y ropas, uno no acaba de dar nunca con el grado de humedad ambiental.

Fuente: La Vanguardia

Reseña: Montse Borrás

Comentarios

Se ruega encarecidamente que los comentarios aporten conocimiento para poder contrastar opiniones y no meras conjeturas sin fundamento. En los comentarios no se admiten preguntas ni solicitudes de información, para ello debe utilizarse la lista de distribución.


Escribir comentario

quote
bold
italicize
underline
strike
url
image
quote
quote
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley
Smiley

Código de seguridad
Escribe los caracteres de la imagen


busy
 
Hay 176 invitados en línea
"Amigos de la Egiptología", es una idea original de Víctor Rivas (Barcelona, España)
© 1996 - Reservados todos los derechos - Aviso Legal