Jeroglíficos alaveses

Una pequeña lápida de basalto negro y forma irregular esconde el secreto de los jeroglíficos del antiguo Egipto. Hallada casualmente en julio de 1799 por el oficial francés Bouchard, durante la campaña egipcia de Napoleón.

Moderador: Mamen

Notapor Sotero » 26 Ene 2008, 16:56

Por su posible interés reproduzco este elaborado trabajo de sobre Nefertiti y Nefertari de un defensor de la psibilidad de que estos nombres se escribieran en latín en el siglo III tal cual se escriben hoy. Esta persona (P. Arizabalo) no es egiptólogo pero se ha tomado su tiempo.

Algunas notas sobre los nombres Nefertiti y Nefertari

A) En nuestro caso concreto, algunas posibilidades de un análisis desde los testimonios griegos:

1) NEFER.T-

Tenemos en Manetón, a través de sus comentaristas, las referencias a Nephercheres, Nefercheres, Neferchres, Neferkeris, Nepherkheres (=Neferkare), nombres que aplica a dos faraones de las dinastías antiguas. Este Nefer- es la grecolatinización por Manetón del sonido del conocido símbolo nfr (cruz sobre tráquea-corazón), que aparece en Nefertiti “la bella ha venidoâ€. En el caso de Nefertiti, como en el de Nefertari, si he entendido bien, se añade la –t- al final delante de vocal para expresar la condición femenina; o sea, Nefert.-.

[Los nombres de estos dos faraones que se citan a través de Manetón son una pata del taburete cuando se analizan etimológicamente los nombres de Nefertari y Nefertiti. Otras patas corresponderían, que yo sepa en este momento, a las menciones en cuneiforme, acadio, a Naptera (Nefertari) y Napkhururia (Nefer-khepru-e); el estudio comparativo de la vocalización a través del griego de las diversas formas de los dialectos coptos, y la forma(s) del copto hablado que nos llegó noufe o noufi, vocalizado noo-feh según un autor inglés, y otras si las hubo].

2) -ITI (Nefertiti: nfr.t-jtj)

Utilizando la línea de pensamiento del Sr. Allen, mostrada más abajo, tenemos en el nombre griego de una diosa egipcia *NitHtis, Nitêtis (<*nite´ti, *niti´ti) “Neith ha venidoâ€, un reflejo de la siguiente forma consonántica del AE: njt-j.tj. Esta forma griega, Nitêtis (=Athenodora o Athenodota) de un nombre egipcio, nos habla de un no descartable –ITI- grecolatino para Nefertiti (Nefer -la bella- ha venido) paralelo a Nitêtis (Neith ha venido). El nombre Nitêtis aparece en Liceas de Náucratis, Náucratis sería una ciudad helenizada en territorio egipcio. En este momento no sé si aparece en Herodoto.


La ..t- de Nefert- se cree que debía ser pronunciada ya que así queda reflejada en las grafías de Amarna para, por ejemplo, Naptera, pero, sin embargo, falta en Mayatu (Meritaten) tb. en las citadas cartas.

3) -ARI (Nefertari: nfr.t-jrj)

Parece que Gardiner da “y†para el último glifo (dos rayas oblicuas paralelas, Z4) de Nefertari. Habría que ver si hay equivalentes griegos con este –ari egipcio. Como primer paso deberíamos conocer la más exacta traducción, pero parece que no hay unanimidad: Inglés: Beautiful Companion, The beautiful (goddess) among us (-jrj: “here†“among usâ€). Alemán: Die Allerschönste, oder auch Die Schönste von ihnen. Francés: La plus belle de toutes (traducción que toma directamente el Dr. Moreno)...

--------------
B) Investigación sobre Naptera:

Paso a comentar los apartados que giran en torno a Naptera publicados por el egiptólogo Sr. Moreno, aunque esta búsqueda y análisis de protoformas en el AE de los dos nombres no sería, en nuestro caso, condición sine qua non.


Primero debo decir que la hipotética pronunciación en el siglo -XIV de Nefertiti como Nafteta se ha deducido de la transcripción al acadio en escritura cuneiforme del nombre de la reina Nefertari como Naptera. Para dar una idea al lector de la hipótesis, he aquí el comentario al respecto de un egiptólogo reconocido internacionalmente y algunos otros comentarios sobre el asunto en un foro de cierto nivel. No menciona, seguramente intencionalmente para ceñirse a la única prueba del AE, las formas de Manetón ni las del copto (ni el nombre de Napkhururia)


<<The reconstructed vocalization of Nefertiti's name as Nafteta/Naftita is based on the attested cuneiform vocalization of the name nfrt-jrj (Ramesses II's wife) as naptera, probably reflecting Egyptian *nafti'rv, and the Greek name NitHtis (H for eta), from Egyptian njt-j.tj (*niti'ti/nite'ti "Neith is come"). The reference in Essay 17 of my grammar is admittedly ambiguous, but I did not mean to imply that a cuneiform transcription of Nefertiti's name existed: I was actually referring to the attested vocalization of nfrt-jrj, in the context of showing the preservation of the feminine ending -t before a vowel.

James P. Allen, Curator. Department of Egyptian Art. The Metropolitan Museum of Art>>


Según su opinión, pues, tomando en cuenta una pata de la banqueta, y tomando en cuenta la falta de f en acadio, deduce:



naptera (en acadio cuneiforme)=>nafti´rv (en vocalización AE), de donde, dando la vuelta a la tortilla, *nafti´rv=>naptera, luego, piensa, *nafti´rv sería en AE la pronunciación aproximada del nombre hoy conocido como nefertari. Confirma un –ti-, pero no dice expresamente que apoya un *naf- como proforma de nfr, se centra en la protoforma del nombre entero.



No sé, es como si basándose en Malboro pronunciado –y, a veces, escrito- en castellano dijera que en inglés era similar (existiendo Marlborough). Quizá el ejemplo no sea correcto, pero en el fondo creo que se entiende.



Marianne Luban habla de un * Nofteta. La tendencia de la Sra. Luban es vocalizar según las formas del copto. Habla del apoyo del acadio escrito en una serie de logogramas, siendo uno común inicial nab/p, precisión, que de ser cierta, me parece importante para tener en cuenta.



<<... the "nfr" was probably one of the most commonly used words in the Egyptian language due to its variable meaning and there is little doubt that it retained a consistent pronunciation throughout time--with probable slight dialectal variation in intonation. Akkadian was written with a combination of logograms, a common one in initial place being nab/p. Jerome says this was "na ab/p", instead. I am not sure why, given that to write "nab/p" instead of just "ab/p" requires only the addition of one wedge on the same stem. (Cuneiform fonts wouldn't show up in this email or I would show you exactly how this would appear.) This is a good writing for "nof" because this last surely contained no long "o" sound but was more like "enough". So one can see why "nab/p" is a good approximation.>>



J. Colegate muestra distintas opiniones del debate:

<<There are clearly a lot of different views on this, and a lot of interesting debate. Some advocate Naf, some Nof, Nouf, Nef, etc. Some then think the next bit (the "er" in "Nefer") is pronounced as "ra", "re", "ir", "er", or "e", and some think it was not pronounced at all in this name. The "tari" bit is interpreted very differently too, with "tera", "tere" being possible suggestions.>>


James Colburn


<<Then she'd be *[nafi'ta] or perhaps *[nafri'ta], not *[nafti'ta]. Would we have to get used to saying "Nefiti"?. The way he stated it seemed to me to leave open the possibility that his "*_naftita_" was a reconstruction based on the well-known na-ap-te-ra = nfr.t-iry. (It's certainly a plausible one; I prefer to call those ladies *Neftete and *Neftery.)>>


Debate entre Luban y Coldburn: donde entra la forma copta “noufeâ€

<<
>The element "nfr"--as far as I can recall, is retained in *all* the rest of Manetho's royal names.<

which indicates that Manetho wasn't in the *habit* of leaving the /nfr/ glyph out altogether, making it less likely that he did so here.


> It survived into Coptic as "noufe". <again, a different phonetic environment, and a different grammatical form.

> Therefore, I would think it quite reasonable to believe that "Snofri" is an approximation of how this name was pronounced "in good Egyptian" (as in "ounofer" for "wnnfri")<.

again, a different grammatical form, not immediately relevant to the disposition of vowels in /snfrw/. >>


Fuente: Subject: RE: AEL Vocalization or pronunciation of Nfr.tiry.-: ...

Solo decir, para concluir, que en materia de pronunciación de Nefertari, todavía, por lo que he visto hasta ahora, no habría acuerdo general. Tenemos este *naftir´rv de Allen para naptera. En cambio la protoforma *nafir- (>nafe) para Nefer- en el tratadista Antonio Loprieno,... Yo me apuntaría a la opinión de Loprieno en el sentido de que existía una –r que cayó posteriormente, o que no se utilizaba, o no aparece, en algunas circunstancias.

Una opinión de un egiptólogo sobre la pronunciación de Nefertari:
<<...one really knows how it was pronounced, and there is a lot of disagreement. The traditional spellings would, though, appear to be at least possibly correct, although there are clearly a fair few other possibilities.>>
----------------


Es cierto que en las cartas de Amarna se menciona a Akhenaton, con su nombre Nefer-, que da una trascripción en acadio similar, Nap-, a la Naptera de Nefertari, concretamente los nombres: Napkhuria, Naphkhororia, Napkhururia, Napkhurîya... (<=Nefer-khepru-e=Akhenaten=Amenhotep IV). También otros lo leen como Naphu(´)ru/a/ireya. Según el sistema utilizado para Naptera, para un no lingüista como yo, tendríamos algo así como *napkurure (la-p- del supuesto khepru no aparece).

Algunos otros nombres de las cartas:

Nibmuaria, Nimmuaria, Mimmuriya, Annumuria (<=Neb-maat-re=Amenhotep III) [Ana- del último nombre, en acadio, parece ser: a, dirigido a. Tendríamos un nombre de formación mixta].

Mayatu (<=Meritaten) . Interesante tema para analizar, no aparece la –t- entre otras cosas.

También aparecen Amón, Ramsés,...

Como se sabe, el acadio no poseía algunas consonantes, entre ellas la f, en concreto : f, v, c, x, y, siendo quizás sustituida en este caso por p en cuneiforme, modo de escritura que consideran inapropiado para un lenguaje semítico (por otra parte, del mismo tronco, pero alejado del egipcio). M. Luban, antes mencionada, dice: “La cuestión real es cómo era de apropiada la escritura acadia para reflejar el idioma egipcioâ€-. De todas formas, un estudio de este tipo necesita disponer tanto de conocimientos de AE como de acadio, y pocos egiptólogos serán acadiólogos competentes.

Como dato orientativo diré que el Dr. Moreno, en su primer artículo, no menciona las cartas de Amarna, las trae a colación en su 2ª artículo, por ejemplo, cuando allí habla de Amón y Ramsés, no toma en cuenta que esos nombres constan en las citadas cartas.

Algunos párrafos del texto del 2º artículo del Dr. Moreno:

<< Sin embargo, sabemos que en la época en que vivió esta reina su nombre se pronunciaba como “Nafteta†(siglo XIV a. de C.) y que, de haberse pronunciado en época de “Parmenioâ€, el resultado hubiera sido hipotéticamente “Nuftetaâ€, lo que en griego hubiera dado lugar a algo así como “Nuftethis†o “Nuftetisâ€. >>

Perdón, pero no sabemos a ciencia cierta todavía si era nafteta en AE del -XIV, suponemos, o, mejor, algunos especialistas lo deducen o especulan sobre ello. Sea como fuere, el noufe o nufi copto no niega un nfr con -r o –r- en AE, ese AE con –r- pudo evolucionar a nufi por caída de –r-.

<<... da la casualidad que Nefertari es una de las pocas reinas egipcias cuyo nombre sí aparece vocalizado, y además en documentos contemporáneos...se descubrió una carta en lengua acadia donde la esposa del faraón, Nefertari, se dirige a la esposa del rey hitita. En esta carta el nombre Nefertari aparece escrito como “Napteraâ€, que corresponde al egipcio “Naftera†(la lengua acadia carece del fonema “fâ€). Este nombre se hubiera pronunciado hipotéticamente como “Nuftera†en época de “Parmenio†(“Nufteris†en griego o algo parecido)>>

Es una lectura excesivamente simple de las cosas sugerir que en 1.500 años evolucionaría de naftera a nuftera.

<... durante el período grecorromano se produjo un cambio fonético, al pasar la “a†larga acentuada a “u†tras consonantes nasales (como la “nâ€), de ahí las lecturas “Nufteta†ó “Nufteraâ€. Este cambio es seguro, ya que es el que pasó al copto en todos sus dialectos: nufe “bueno, excelenteâ€>>.

Bueno, no es fácil encontrar datos del copto (convendría poner referencias de autores, bibliografía) como fue escrito.a través del griego, pero sería un tema de investigación interesante, y, quizás, sujeto a sorpresas, por desgracia no dispongo de biblioteca. El nombre de Menphis lo he leído como Men-nefer, Men-nofer en AE “la bella moradaâ€, más tarde Men-nufe, Menfe en copto: (nufe, noufe, noufi en copto, pronunciado noo-feh). He escrito Men-nefer, pero supongo que tb. podía haberse pronunciado nofar, nifer, nufar según las épocas y dialectos. Aunque, tal vez, mi referencia sea anterior a teorías más modernas. De todas formas, yo me ciño al nefer- grecolatino, se pronunciara así o no en esa época.

----------------
En espera del color de la fumata. AGUR

http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=3119#r83636
Sotero
Egiptólogo Consagrado
Egiptólogo Consagrado
 
Mensajes: 46
Registrado: 19 Nov 2006, 23:38

Notapor juan carlos moreno » 26 Ene 2008, 19:14

Estimado Sotero :

Muchísimas gracias por el documentado trabajo del señor Arizabalo que ha traído a colación. Como observo varios aspectos discutibles en su argumentación paso a debatirlos en detalle a continuación (utilizo su misma numeración de los párrafos para facilitar la lectura):

A1) Sobre el elemento NFR en griego. Hay dos opciones dependiendo de si la primera sílaba lleva acento o no y de si la vocal original es larga o breve. En el caso de NFR sabemos que la primera vocal era larga y acentuada y que en egipcio antiguo (pongamos 2500-2000 a. de C.) se vocalizaba “Náfirâ€. Insisto: con vocal larga acentuada. En egipcio de la época de Nefertiti se vocalizaba como “Náf†seguida de una vocal que sonaría como una especie de “o†o de “e†muy cerrada (como en francés en DEA: la “e†sonaría a un hispanoparlante como una “oâ€, mientras que para un francés es claramente distinguible de la “oâ€). Esta vocal acentuada, además, aparece tras una consonante nasal, y el conjunto “consonante nasalâ€+“a larga†da en copto “Nu†EN TODOS LOS DIALECTOS, lo que confirma que ésta era la pronunciación general, sin duda posible. De no haber una “a†larga sino breve, y siempre y cuando vaya acentuada, en copto hubiera dado “oâ€, como sucede en egipcio con palabras como sn “hermanoâ€, pronunciado “san†en egipcio y que pasa a copto como “sonâ€. Por último, si no llevase acento, esa “o†hubiera pasado al copto como “e†o simplemente no se hubiera escrito. Es lo que ocurre con los ejemplos que ofrecí en mi anterior mensaje al evocar el problema encontrado por los escribas griegos a la hora de transcribir los nombres de persona formados con el elemento NFR no acentuado (subrayo lo de no acentuado): ellos escuchaban un sonido difícil de transcribir en el alfabeto griego y por ello a veces lo escriben como “neferâ€, otras veces como “neforâ€, otras veces como “noferâ€, etc., y, de hecho, en el mismo papiro se puede encontrar el nombre de la misma persona escrito de diversas formas. Es el problema arduo de transcribir nombres camito-semíticos a una lengua indoeuropea. Baste pensar en ejemplos bien cercanos, en la Edad Media española, cuando se trataba de escribir antropónimos árabes al español y de personas contemporáneas a quien transcribía los nombres: Ibn Rushd/Averroes, Ibn Bayyah/Avempace, Abu Abd Allah/Boabdil, etc.
En cuanto a Manetón, hay que recordar que su obra no se ha conservado. Sólo nos han llegado extractos, casi todos muy tardíos, de un resumen de su obra que circuló en época grecorromana y que está trufado de interpolaciones debidas a autores pro- y antijudíos. Además, cuando es posible reconstruir los nombres de los reyes egipcios que indica en su célebre lista, los errores son considerables: confunde signos jeroglíficos de forma parecida, confunde nombres, suprime o añade sílabas arbitrariamente, etc. Lo único válido es que al transcribir nombres de faraones como “nefer†lo único que demuestra es que esta obra fue retocada por copistas griegos que transcribieron los nombres de los reyes antiguos tal y como podía sonar a un griego … no a un egipcio.
Para concluir: si “Parmenio†hubiese sido egipcio JAMAS hubiera transcrito ese NFR acentuado como “neferâ€. Y de haber sido un griego sería sorprendente que: 1) al tratarse de una sílaba acentuada no la hubiera escrito como “nuâ€, ya que era el sonido que escuchaba en su entorno egipcio; 2) y que muy mal oído debía tener para no sólo no respetar el acento sino que, además, transcribió el sonido “nofor†sistemáticamente como “nefer†tanto en Nefertiti como en Nefertari. Pero en este caso sigue sin quedar explicado cómo un griego con tan mal oído llega a Veleia con el recuerdo de una reina olvidada. Porque la idea del Parmenio egipcio habría que rechazarla entonces de plano. Otro ejemplo similar a NFR sería NTR, la raíz que da lugar a nombres como “diosâ€, pronunciado en egipcio antiguo como “náchar†y que pasa al copto como “núteâ€.

A2) El ejemplo de Nitêtis indica bien a las claras por qué es imposible que en griego aparezca transcrito el final de un nombre egipcio como –titi. Tal y como señalé en mi anterior mensaje, las formas esperadas serían –tetis/tethis (donde th=z). En cuanto a la caída de la –t final, es un fenómeno generalizado antes incluso de la época de Nefertiti. En el caso de Meritatón, el nombre egipcio es Mrjjt-jtn “la amada de Atón†y, como puede observarse, la caída de la –t final implica una concentración de semivocales (tres j) que da lugar a soluciones consonánticas y de vocalización completamente diferentes a las que cabe encontrar en Nfr.t-jjtj. Esto me lleva a

A3) La transcripción del grupo de semiconsonantes jj como y es puramente arbitraria y, para evitar errores, prefiero mantenerlas como dos “yods†antes que como una y, sobre todo para evitar que alguien piense hallarse ante una vocal.

B) La lectura Naptera no es aislada y, precisamente, la consistencia de las grafías conservadas invita a pensar que la pronunciación de la primera sílaba era “Naf†en el Imperio Nuevo, tal y como he explicado en la nota A1. En las cartas del Amarna tenemos el nombre de un rey transcrito así, como “Naf†(en egipcio: Nfr-hprw-R’). Un siglo después, en la carta en acadio enviada por Nefertari a una reina hitita aparece como “Nap†(=Naf). Y creo que todos estaremos de acuerdo en aceptar que una reina sabría cómo escribir y pronunciar su nombre, sobre todo tratándose de una correspondencia diplomática.
En cuanto a la opinión de Luban es incorrecta: en las cartas del Amarna la forma egipcia nb aparece transcrita como “nibâ€: Nb-m3’t-R’ aparece transcrito como “Nib†o incluso como “Nim†(me refiero, obviamente, a la primera sílaba). En segundo lugar, no hay que olvidar dónde recae el acento, tal y como he explicado en la nota A1: NFR y NB no se vocalizan del mismo modo. Y en cuanto a la caída de la -r final, no desaparece sin más, sino que pasa a un sonido característico de las lenguas semíticas (en francés lo llamamos “ataque glotalâ€) que “colorea†el entorno fonético donde aparece, dando lugar a modificaciones suplementarias tanto a nivel de vocalización como de estructura consonántica.
Una última nota: afirmar que el paso de “naf†a “nuf†es simplista constituye una afirmación tendenciosa (por favor, basta releer la nota A1): ¿por qué ese paso se produjo SISTEMÃTICAMENTE EN COPTO Y EN TODOS SUS DIALECTOS?


A la luz de lo visto, espero que quede claro que grafías como “Nefertiti†o “Nefertari†son imposibles desde un punto de vista fonético, ya se trate de un egipcioparlante o de un grecoparlante, ya se trate de la transcripción de Nefer como del final de ambas palabras. A menos de utilizar un fórceps y de pensar que su autor era alguien que escuchaba parte de la misma palabra en griego, parte en copto y parte en egipcio antiguo, todo a la vez. Pero llegados a este punto ya nada debería extrañarnos en Veleia, ni siquiera encontrar la grafía “Mortadelus et Filemonâ€.

En fin, éstas son las observaciones que se me ocurren a vuelapluma. Un cordial saludo a todos y felicitaciones a Arizabalo por su inmersión en el arduo problema de la fonética histórica egipcia,

Juan Carlos Moreno García
juan carlos moreno
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 83
Registrado: 17 Jul 2004, 15:07
Ubicación: París

Notapor manabeledo » 30 Ene 2008, 15:25

Estimados Sotero, Juan Carlos y demás integrantes del foro,

Creo que después de volver a releer parte de los mensajes de éste hilo y a leer los últimos desde mi última intervención, la cosa no puede estar más clara; nuestro amigo Juan Carlos es el próximo David Copperfield (ruego me perdones, Juan Carlos, por ésta comparación) :-)

Digo ésto por que ya en anteriores mensajes intuyó lo que iba a pasar con el informe y con el supuesto congreso.

Cualquier simple aficionado a la egiptología y los jeroglíficos, pondría en entredicho encontrar en cualquier hallazgo las palabras "Nefertiti" "Nefertari"; es más, parecería hasta gracioso. :shock:

Y como ha dicho Juan Carlos, ya han retirado el video en youtube; ¡cachis! me lo perdí.

Blanco y en botella, parece más una cuestión de llamar la atención por asuntos que desconocemos sean económicos, sean turísticos...

Sólo hay que pasar la voz y el "¿hallazgo?" se convertirá en algo, mediáticamente hablando.


Gracias a Sotero por mantenermos informados de éste asunto y en especial a Juan Carlos por todas sus aportaciones.


Saludos,
Manuel Abeledo
"Paseando con Faraones"
Avatar de Usuario
manabeledo
Egiptólogo Habitual
Egiptólogo Habitual
 
Mensajes: 33
Registrado: 29 Mar 2007, 12:12
Ubicación: Cantabria

Re: Jeroglíficos alaveses

Notapor juan carlos moreno » 14 Oct 2008, 21:17

Saludos a todos,

Pasa el tiempo y, tras casi dos años y medio del anuncio oficial de los "hallazgos", sigue sin aparecer ni una sola mención a los mismos en ningún medio científico. Simplemente increíble tratándose del "hallazgo que va a revolucionar la historia antigua".

Recientemente, la prestigiosa revista italiana "Orientalia" ha publicado, como siempre, un completo fascículo con la mención de todos los hallazgos de contenido egipcio realizados en el mundo. Lógicamente, la inmensa mayoría de los mismos se produce en Egipto, Sudán y Levante, pero otros aparecen también diseminados por toda la cuenca mediterránea, incluida la Península Ibérica. Cualquier persona interesada puede consultar los numerosos volúmenes publicados hasta la fecha y consultar las referencias a los objetos hallados, una breve descripción de los mismos y la bibliografía correspondiente. Pues bien, no hay ni una sóla mención a los "extraordinarios hallazgos" de Veleia. Ni una sóla palabra. Dicho de otro modo: si el más humilde amuleto, figurita u objeto egipcio hallado en España ha sido hasta ahora debidamente comunicado a la comunidad científica, Veleia, sin embargo, es totalmente ignorada entre los especialistas. Circunstancia tanto más sorprendente cuanto que la revista "Orientalia" es publicada por el Pontifico Istituto Biblico de Roma (es decir, el Vaticano) y que los "descubridores" afirmaron que los "hallazgos" de Veleia habían despertado tal interés en el Vaticano que éste había despachado una misión al yacimiento para examinar la sensacional iconografía cristiana primitiva del lugar, includio el cacareado "primer Calvario" conocido.
En cuanto a la comisión científica tan sensatamente convocada por la Diputación de Alava para examinar los "hallazgos" ... y su veracidad o falsedad, y a la espera del dictamen definitivo, se van produciendo filtraciones que apuntan en la dirección que he mantenido en este foro:

http://www.noticiasdealava.com/edicione ... 044611.php

Por cierto, animaría a los miembros de la comisión a que analicen a fondo esos textos que, según Santos Yanguas y los otros estudiosos de los mismos, contienen referencias a "acontecimientos desconocidos de la historia de Egipto". Sería tan frustrante (aunque revelador) que tales maravillas no apareciesen ahora por ningún lado ...

Esperemos que en breve (un par de meses, según el enlace incluido en este mensaje) termine por aclararse, sobre una base sólida y contrastada científicamente, esta historia tan penosa.

Saludos a todos,

Juan Carlos Moreno García
juan carlos moreno
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 83
Registrado: 17 Jul 2004, 15:07
Ubicación: París

Re: Jeroglíficos alaveses

Notapor Sotero » 19 Oct 2008, 19:36

Dr. Moreno: me alegro de volver a leerle hablando de este penoso asunto. El tiempo pasa y, quitando las declaraciones del del sr. Gorrochategui y sr. Lakarra, en las que de manera reiterada, aunque esporádicas, dan aviso sobre la posibilidad de que esto sea un fraude, nada se mueve. Le supongo enterado de la breve pero intensa polémica surgida en el XVI Congreso de Euskaltzaindia, celebrado a primeros de este mes. El resultado es que los opinantes acabaron descalabrados y acusados poco menos que de “traición†al “protocolo de confidencialidad†que debieron de firmar en su momento.

En el Congreso, ambos profesores estaban encargados de dar sendas conferencias en torno del euskera protohistórico y arcaico y en ninguna de ellas se hizo mención alguna a los documentos aparecidos en Veleia, lo cual es congruente con la postura más que escéptica que mantienen los investigadores. No es raro pues que ninguna revista científica acoja nada de esto, primero porque los objetos están “en estudio†y segundo porque imagino que generan una desconfianza que yo considero insalvable a estas alturas.

Pero las dilaciones continúan y ya no sabemos a ciencia cierta cuando se va a ofrecer siquiera un avance de las investigaciones. En enero se dijo que para finales de primavera, luego, y atendiendo a las peticiones de los investigadores se retrasó a principios de otoño. El sr. Gorrochategui habló después de que para el día 25 de este mes se diría algo, pero fue desmentido por la propia Diputación que dijo en un primer momento que se ofrecerían noticias antes de navidad, para matizar luego que depende de si está todo terminado para esta fecha (según informaciones periodísticas, porque comunicados oficiales no sale ninguno).

En fin, este es el estado de las cosas. Hay una corriente escéptica por no decir incrédula que no se manifiesta (exceptuando los antedichos profesores) supongo que para evitar el vapuleo a que serían sometido por la corriente favorable (con el supuesto apoyo institucional), que descalifica todo lo que se mueve en contra alegando que los protestones están “poco informados†o bien tienen envidia o celos por no estar en la Comisión o, sencillamente, que tratan de crear una corriente de opinión de objetivos malévolos e inconfesables.

Me temo que vamos a tener que esperar mucho todavía, por lo menos hasta después de las elecciones de marzo de 2009. Una polémica sobre un supuesto fraude en inscripciones en euskera en Ãlava en plena campaña electoral me parece que no le interesa a los políticos que tienen la llave de los almacenes del Museo.

Un saludo
Sotero
Egiptólogo Consagrado
Egiptólogo Consagrado
 
Mensajes: 46
Registrado: 19 Nov 2006, 23:38

AnteriorSiguiente

Volver a Foro sobre Escritura Jeroglífica

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado

"Amigos de la Egiptología", es una idea original de Víctor Rivas (Barcelona, España)
© 1996 - Reservados todos los derechos Aviso Legal - Powered by phpBB