Gardiner ejercicio 6

Una pequeña lápida de basalto negro y forma irregular esconde el secreto de los jeroglíficos del antiguo Egipto. Hallada casualmente en julio de 1799 por el oficial francés Bouchard, durante la campaña egipcia de Napoleón.

Moderador: Mamen

Gardiner ejercicio 6

Notapor maytebas » 04 Feb 2010, 18:44

Hola de nuevo,

voy a colgar los ejercicio del tema 6 para que los podamos ir estudiando.

Imagen

Imagen

Un saludo.
Mayte
maytebas
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 121
Registrado: 12 Sep 2009, 21:35

Re: Gardiner ejercicio 6

Notapor NEFERPAULA » 05 Feb 2010, 22:50

Hola,madre mia que nivel esta cogiendo esto,a ver que tal sale,vamos con la 1ª:

iw- auxiliar que no se traduce que aparece normalmente en las frases en pasado

dbH- verbo "rogar,pedir"

.n.f- pasado y pronombre suf.3ª masc. sing.

n.f- el le pidio a el.

mw- sustantivo "agua"

iw- auxiliar como el primero

di- verbo "dar"

.n.sn- pasado y sufijo 3ª pers.comun plural.

n.f- accion que recae en el

irtt- sustantivo "leche"


Y yo creo que quedaria asi: El le pidio agua y ellos le dieron leche.

Muchas gracias Maytebas,otra vez,por ponernos los ejercicios,estoy aprendiendo mucho con vosotros.
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 335
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Madritaton

Re: Gardiner ejercicio 6

Notapor maytebas » 07 Feb 2010, 23:24

Hola Neferpaula,

La frase 1 la he traducido como tu. Tengo que repasar el uso de "iw" porque no me suena que aparezca de una forma especial en frases en pasado.

Aqui va mi intento de la frase 2:

iw- partícula auxiliar

xAstw - substantivo femenino plural (PAISES EXTRANJEROS)

nbt - adjetivo femenino (TODOS)

Xr - preposición (BAJO)

rdwy - substantivo plural dual (PIES)

.f - pron.sufijo 3a msc. sing - posesivo (SUS)

Y en resumen quedaría así: "Todos los países extranjeros están bajo sus pies".

La verdad es que todos estamos aprendiendo mucho con estos ejercicios. Hace solo unos meses no me hubiera imaginado estar trabajando con la gramática de Gardiner y avanzando a esta velocidad con la comprensión de los jeroglíficos.

Un saludo,
Mayte
maytebas
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 121
Registrado: 12 Sep 2009, 21:35

Re: Gardiner ejercicio 6

Notapor NEFERPAULA » 08 Feb 2010, 21:21

Hola,pues vamos con la 3:

di- verbo "dar"

.t- afijo de voz pasiva

n.f- prep.+ pron.suf.3ª masc.sin. "para el"

a- sustantivo "mano"

wAtw- sustantivo plural "caminos"

imntt- sustantivo "oeste"

Y me sale la traduccion siguiente: Que sea dado para el (que se le de) la mano (o sea ayuda) en los caminos del oeste.

Saludos
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 335
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Madritaton

Re: Gardiner ejercicio 6

Notapor maytebas » 10 Feb 2010, 09:50

Buenos dias,

Ahora veo la luz con la frase 3. Con la transcripción no tuve problemas, pero no veía cómo hacer la traducción. Por cierto, te has despistado con la preposición "Hr", "..... sobre los caminos del oeste".

Pasemos a la siguiente:

4.

mH.n - verbo en pasado (LLENAR)

aAw - substantivo plural (BURROS)

.f - pron. sufijo, 3m.s. - posesivo - (SUS-de él)

r- substantivo (BOCA)

.sn -pron.sufijo 3 plural -posesivo- (SUS-de ellos)

m - preposición

it -substantivo (CEREALES)

Y la traducción: Sus burros llenaron sus bocas con cereales

Saludos
maytebas
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 121
Registrado: 12 Sep 2009, 21:35

Siguiente

Volver a Foro sobre Escritura Jeroglífica

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Yahoo [Bot] y 0 invitados

"Amigos de la Egiptología", es una idea original de Víctor Rivas (Barcelona, España)
© 1996 - Reservados todos los derechos Aviso Legal - Powered by phpBB