Página 2 de 4

muchos cineastas no saben para qué es la lengua.....

NotaPublicado: 11 Ago 2004, 01:45
por HORUS
No lo puedo creer...... :shock: Ay! Ay! Ay! Creo que cuando llegue a mi casa voy a prenderle fuego e esa película! En la promoción de la segunda película de la momia uno de los actores principales se muestra conmovido por haber hablado en la antigua lengua original egipcia.

:cry: :cry: :cry:

Me parece que este mensaje tendría que estar con la larga lista de "Elitismo en el mundo de la Egiptología". Qué pena, a muchos no les importa el amor que muchas personas le tienen al Antiguo Egipto. Y eso que no hablamos de falta de recursos, porque sí que los tuvo ésta película. Con 1/500 de la cantidad de dindero que invirtieron en éstos films se pueden hacer libretos mucho más entretenidos y sobre todo mucho más científicos.

Un saludo muy grande a todos, Kem-Ur, gracias por el aviso :? .
Con la sensación de que fui estafado....
HORUS

NotaPublicado: 05 Mar 2006, 01:21
por NitoCris
Suele pasar en este tipo de películas (históricas o que tengan algo de relación) ya que, a la inmesa mayoria de la gente no le interesa quien fuera Immhotep, sino que prefieren ver a una momia "asesina" cosa imposible, pero ya se sabe, eso engancha más a la gente.
Pasa exactamente igual que en la película de Alejandro Magno, que parece que solo se centra en la homosexualidad de este (quizá pq a la gente le da más morbo eso, creo yo) que no las batallas que hizo o las tierras que conquistó, pero eso es otro tema y asi podriamos seguir como las películas de Cleopatra y Marco Antonio, etc etc

NotaPublicado: 20 May 2006, 13:28
por Evelyn
Ahlan!!!

Los diálogos en egipcio antiguo que aparecen en La Momia sí que están en egipcio. No obstante, como muy bien dice Kem-ur, no sabemos cómo se pronunciaba el egipcio. Lo que hicieron en la película fue entregar los diálogos para que fuesen traducidos al egipcio, y los dramatizaron a partir de la transliteración, que es lo más cercano que disponemos a los sonidos del egipcio antiguo. Así pues, lo que se dice en la película no son sonidos inventados sin más, como pueda ser la canción principal de Gladiator, sino que se trata de egipcio, pero pronunciado a partir de la transliteración, con pronunciación inglesa.

Así pues, ¡no hace falta que quemes las películas Horus!

Un saludo,

EVIE

NotaPublicado: 20 May 2006, 21:38
por Alya
Pero hay un problema con eso: cuando el hermano de Evey lee en el libro, hay un momento al final que les pregunta cómo se lee un símbolo, creo que decía que era una cigüeña, una grulla o algo así, e Evey le responde que se lee "Amenofis"... obviamente ni "Amenofis" es egipcio, ni ninguna figura de ave se lee así (en realidad ese nombre se forma por una combinación de signos). Así que no todo se hizo de acuerdo a la realidad en los textos de la película (no lo recuerdo bien, pero creo que era en la segunda :P).

NotaPublicado: 21 May 2006, 15:13
por Evelyn
Ahlan!!!

Sí, efectivamente, esa escena aparece en las dos películas, y en ella hay que ver un interés meramente cinematográfico. La utilización de la palabra "Amenofis" responde seguramente a intereses de sonoridad, ya que no tendría mucho sentido utilizar algún jeroglífico bilítero o trilítero, o alguna expresión que no dijese nada al público. "Amenofis", sin embargo, es un término familiar para el público en general, y permite crear el gag en la segunda película con la repetición de la escena, pero intercambiando los personajes (Evie-John, John-Alex), ya que se trata de una palabra que es recordada por el público.

Un saludo,

EVIE