Hola a todos,
por fin he tenido tiempo de ponerme con la falsa puerta. Os comento mis descubrimientos y mis dudas, con la esperanza de que algun principiante las comparta y se anime a participar (y sigo confiando en los expertos, para que pongan un poco de luz en nuestro trabajo).
Esta es mi transcripcion de la puerta.
http://www.subirimagenes.com/fotos-tran ... 53868.html
Los registros 5-6-7 i 8 son repeticion de los otros (creo que con la unica excepcion del titulo "señor del cielo" nb pt), y por eso no los incluyo. He encontrado mucha ayuda en el manual de Manley & Collier (por ejemplo los titulos de la princesa, ornamento del rey o sacerdotisa de Hathor- pag.146; algunas palabras nuevas para mi como "tumba" o cemeterio, pag.95, "desierto occidental", pag- 169...)
Mi traduccion quedaria asi:
1- Una ofrenda que da el rey a Anubis, el que esta sobre su montaña, el que esta en el Ut, señor de la Tierra sagrada, su buen entierro en..... (aqui no se si es correcto traducir "su buen entierro" porque no estoy segura de si el simbolo que se transcribe "s" es un pronombre posesivo femenino o no lo es).
2. el desierto occidental, su tumba en la necropolis, la venerada ante el gran dios, el ornamento del rey, la sacerdotisa de Hathor, Khnumet (aqui tengo la misma duda sobre el posesivo femenino, y tambien sobre el nombre de la propietaria).
3. Una ofrenda que da el rey a Osiris, señor de Dyedu, el que esta al frente de Abidos, una ofrenda invocada para ella,
4. la venerada ante el gran dios, el ornamento del rey, la sacerdotisa de Hathor, Khnumet.
DUDAS:
1. El nombre de la propietaria de la estela. Por internet busque el nombre que aparecia en el texto original en aleman (Chnumit), y asi pude encontrar que en castellano se traduce por Khnumet (y luego he visto que en un libro que tengo habla de las joyas de la princesa Khnumet). Pero no consigo leer eso a partir de la transcripcion que me ha salido. El jeroglifico del canal.... quiere decir "amado" ...¿no seria "amada" en este caso, y le faltaria el simbolo "t"?
2. Aun no veo claro el empleo de algunos simbolos en las transcripciones (el punto, el igual, el parentesis). ¿Alguien me aporta luz? ¿Depende de la escuela de los egiptologos?
3. Tambien tengo bastantes dudas cuando comparo mi transcripcion con la que aparece en el ejercicio que descargue de internet. Pero esto lo dejo para mas adelante.
Quiero hacer un ejercicio sobre esta estela buscando todos los jeroglificos que hagan referencia especifica al sexo femenino de la propietaria (terminaciones, pronombres...) ¿Alguien se anima?
Espero vuestras aportaciones, sobre todo las de Inpw (que de momento es como mi querido profesor particular......).
Gracias y un saludo.
Maytebas