Hola a tod@s: la frase de maytebas está bien.
iw nHH m Hr.f mi hrw
Para Neferpaula:
m Hr.f
1- Ãngel Sánchez p.195, lo traduce como una preposición compuesta m-Hr, Ante [lit: en la cara de]
La eternidad ante el es como un dÃa.
2- FCD p.151 (2) Vista m Hr (n) en la vista (de).
La eternidad está en su vista como un dÃa. (Es como una metáfora si la eternidad la viera o percibiese como si fuera un dÃa)
Otra traducción más literal:
La eternidad es a su cara como un dÃa.
Wb 3, 128.1-14 Lo traduce “en la vista (de), teniendo en cuentaâ€.
La eternidad está en la vista como un dÃa.
Os dejo el enlace del diccionario, por si no lo tenéis.
WÖRTERBUCH DER AEGYPTISCHEN SPRACHE
http://www.egyptology.ru/lang.htm#WoerterbuchUn saludo a tod@s
PD: Como podéis ver se puede traducir de muchas maneras.