Hola a todos,
creo que puede ser muy interesante combinar los ejercicios de Gardiner con traducciones “reales y sencillitasâ€, por lo menos a mi me atrae mucho. He estado trabajando algunas estelas que he encontrado ya traducidas en el Proyecto Rosetta. Los textos del “Egyptian Readingbook†los dejaré para Quique e Inpw.
Propongo la Estela de Iat. Aquà va la imagen.
Voy a empezar por las dos primeras lÃneas, destacando un par de “cosas†curiosas. A ver qué opináis.
Aunque es la tÃpica frase de ofrenda, me ha llamado la atención el uso del rollo de papiro (Y1) en lugar del pan sobre la plataforma (R4), que es el que siempre habÃa encontrado en esta expresión. ¿Lo habéis visto en otras estelas?
También hay una expresión nueva para mi (la 5), hasta ahora siempre encontraba “señor de Busiris, señor de Abydosâ€, pero no Hr-ib (que lo he encontrado en el diccionario con esa traducción cuando se refiere a dioses).
Y finalmente el primer jeroglÃfico de la palabra Abydos. Ya lo pregunté en el foro, y tanto podÃa ser un tema de caligrafia del jeroglÃfico U23 (que es el que siempre habÃa encontrado), como puede ser que se trate del jeroglÃfico R15 como comentó Userhat. De hecho la versión del Proyecto Rosetta lo interpreta como el R15.
De momento lo dejo aquÃ. Para saber qué más contenÃan las ofrendas para Iat habrá que seguir leyendo!!!!!!
Un saludo
Maytebas
PD. Espero que las imágenes se vean bien.