Página 1 de 3
Gardiner ejercicio 8
Publicado:
24 Mar 2010, 18:51
por maytebas
Hola de nuevo a todos,
he estado unos dias "desconectada" por motivos laborales, pero ya estoy aquí de nuevo.
Mientras me pongo al día con la traducción de la estela de Ameni que propuso Neferpaula voy a colgar el vocabulario y los ejercicios de la lección 8 de Gardiner.
Un saludo,
Mayte
Re: Gardiner ejercicio 8
Publicado:
24 Mar 2010, 23:44
por NEFERPAULA
Hola a todos
Hola Maytebas que alegria que vuelvas,la estela de Ameni la traduje entera,revisala a ver que te parece,cometi el error de traducir la parte inferior al reves,porque la lectura de las columnas eran de derecha a izquierda,pero bueno.Pues como tenia muchas ganas de seguir,voy a empezar con la primera frase:
n- negacion NO
nDnD- verbo CONVERSAR
.i- pronombre sufijo YO
Hna- preposicion "junto con", CON
Dw- adjetivo " malo", MALIGNO
qd- CARACTER
En la ultima palabra tengo una duda con el signo A1 al final porque es el determinativo de hombre o pronombre de 1ª persona masculino y he mirado
en los diccionarios y no viene en ninguno con este determinativo,viene solo con el determinativo de idea abstracta,el rollo de papiro.
n nDnD.i Hna Dw qd
TRADUCCION- Yo no conversaba con malignos de caracter.
Cuando terminemos esta leccion si os parece seguimos con las estelas que puso Quique y asi alternamos.
SALUDOS
Re: Gardiner ejercicio 8
Publicado:
25 Mar 2010, 18:23
por maytebas
Hola a todos,
Seguimos con la 8.2
mH- verbo LLENAR (después de "granero" aparece la "m"=con)
Hmw- substantivo plural ESCLAVOS
.f- posesivo (SUS)
Snwt- substantivo (GRANERO)
m- preposición (CON)
it.substantivo (GRANO)
aSA- adverbio (MUCHO)
nn- negación
Drw- substantivo plural (LIMITES)
Sus esclavos llenan el granero con mucho grano, sin límites.
Respecto al signo A1 al final de la frase yo lo había tomado directamente por determinativo (como es un concepto abstracto con el determinativo de hombre sería algo así como "un hombre de mal carácter"). Pero no tengo más explicaciones.
Me parce perfecto alterrnar los ejercicios de Gardiner con estelas.
Un saludo
Re: Gardiner ejercicio 8
Publicado:
26 Mar 2010, 20:54
por NEFERPAULA
Hola a todos,vamos con la 8.3:
iw- particula que no se traduce
rdi- verbo COLOCAR
.n- marcador de pasado COLOCO
wi- pronombre dependiente que hace de objeto directo en oraciones
de predicado verbal y adverbial ME
Hm- sustantivo MAJESTAD
n- preposicion DE
nswt-bity- REY DEL ALTO Y BAJO EGIPTO lit:el del junco y la abeja
sHtp-ib-ra- nombre propio del rey Sekhetepibra
m- preposicion COMO
HAty-a- titulo Gobernador,Alcalde,lit: el que esta a la cabeza de
n- preposicion DE
niwt- sustantivo CIUDAD
.i- pronombre sufijo,posesivo MI
iw rdi.n wi Hm n nswt-bity sHtp-ib-ra m HAty-a n niwt.i
TRADUCCION: La majestad del Rey Del Alto y Bajo Egipto Sekhetepibra
me coloco como alcalde de mi ciudad.
Gracias Maytebas por la aclaracion,yo me esperaba algo asi pero no estaba muy segura. SALUDOS
Re: Gardiner ejercicio 8
Publicado:
07 Abr 2010, 17:31
por maytebas
Hola a todos,
parecía que el tema 8 iba a ser muy complicado, pero lo vamos resolviendo. Vamos con la 8.4:
wnn- verbo EXISTIR
pt- substantivo CIELO
wnn- verbo EXISTIR
mnw- substantivo plural MONUMENTOS
.i- pron.sufijo 1a sing- YO, ME
tp-preposición SOBRE
tA- substantivo TIERRA
"EXISITIR CIELO, EXISTIR MIS MONUMETOS SOBRE LA TIERRA", que en versión "Planeta" podría ser algo así: "Mientras exista el cielo, existirán mis monumentos sobre la tierra".
En esta frase me ha costado un poco identificar el pronombre sufijo (espero haberlo identificado correctamente, porque es lo único que tiene sentido).
Un saludo, Mayte.