[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4688: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4690: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Foro de Discusión sobre el Antiguo Egipto • Ver Tema - Gardiner ejercicio 8
Página 3 de 3

Re: Gardiner ejercicio 8

NotaPublicado: 11 Abr 2010, 13:24
por quique
Hola Neferpaula sobre tu duda:



Fuente: "Manual de Traducción de Jeroglíficos Egipcios", Ángel Sánchez Rodríguez,p.278.

Lo más difícil es interpretar los verbos, los participios y las formas relativas, que ya las iras viendo.
Un saludo a tod@s

Re: Gardiner ejercicio 8

NotaPublicado: 11 Abr 2010, 13:27
por quique
Sobre la palabra "mnw" monumentos o monumento consultar signo N33 de gardiner, grano de arena.
Un saludo a tod@s

Re: Gardiner ejercicio 8

NotaPublicado: 14 Abr 2010, 19:19
por quique
Hola a tod@s, frase 8.8.

“iw” partícula proclítica o partícula introductoria (muy controvertida)+verbo en forma sDm.n.f “in.n” +sustantivo “Hm-nTr”, sujeto+ adjetivo “pn” que califica a “Hm-nTr”+ sustantivo “sS” CD+ preposición predicativa “m”, se traduce como+ adjetivo” iqr” + sustantivo “bit” + “nn wn.f” negación existencial. Marca algo que no debe ocurrir. La forma verbal que siempre aparece en esta construcción no es geminada + adjetivo “mitw” + pronombre sufijo 3ª persona del masculino singular “f”+ preposición “m” + sustantivo "t3"+ adjetivo “pn” que califica a “t3”+ preposición “r” "+ sustantivo “Dr” + pronombre sufijo 3ª persona del masculino singular “f” que hace de posesivo.
iw in.n Hm-nTr pn sS m iqr bit nn wn mitw.f m t3 pn r Dr.f
Este sacerdote trajo al escriba como de excelente carácter. No habrá (existirá) nada semejante a él en esta tierra hasta su final.
r Dr.f = esta expresión se refiere a todo Egipto.
Un saludo.

Re: Gardiner ejercicio 8

NotaPublicado: 18 Abr 2010, 21:00
por maytebas
Hola a todos,

siguiendo los consejos de Quique me he comprado la el manual de traducción de Angel Sánchez, a ver si puedo empezar a "seguir" los comentarios gramaticales que hacéis (se me escapan muchas cosas, pero veo que puedo seguir las traducciones, así es que no me desanimo).

Voy a por la última frase del tema (8.9):

rdi.n verbo DAR y partícula de tiempo pasado
.sn pron.dep. 3a plural
n preposiicón
.s pron.sufijo 3a sing fem.
nhy adjetivo indefinido (POCO)
n preposición
tw sustantivo plural- PANES
Hnqt sustantivo CERVEZA

Ellos dieron a ella un poco de pan y cerveza

No sé qué es más correcto, si traducir "pan" en plural o en singular (aunque en plural no tiene mucho sentido en castellano).

Con esto (y con los comentarios pertinentes) acabamos la traducción de la lección 8. ¿Qué os parece si trabajamos ahora una estela para ir combinando como propuso Neferpaula?

Saludos.
Mayte

Re: Gardiner ejercicio 8

NotaPublicado: 19 Abr 2010, 19:07
por quique
Hola maytebas, te pongo algunas apreciaciones. Forma sDm.n=infijo de pasado no partícula).f, donde “sn” es el sujeto, luego tenemos un dativo de provecho “n.s= para ella, aunque está bien traducido como lo has puesto, “nhy n” =un poco con “n” FCD p.118. Pan como has dicho no sabes si es un plural o no, pero como tu muy bien has dicho por el contexto no cuadra, Cf. FCD p. 250, para que veas como se pone pan. Luego de donde sale la “y” es lo que se llama coordinación copulativa, que te lo explica en el manual que te has comprado en la p. 72.
Ellos dieron para ella un poco de pan y cerveza.
Un saludo.