por maytebas » 06 May 2010, 16:55
Hola a todos, y especialmente a Neferpaula,
pues creo que tienes razón. Analizando un poco la posición de las palabras, el Dt está detrás del substantivo HqA, y por lo tanto debe de hacer función de adjetivo, y por lo tanto creo que se debe traducir com tú has propuesto (gobernador eterno). Respecto a la segunda parte, imagino que es un genitivo directo (nb nHH) y por lo tanto también tienes razón y debería ser "señor de la eternidad".
No sé si se nota, pero el martes empecé a ir a clase de jeroglíficos (son sólo 18 h de clase, pero espero aprender mucho). Espero que los deberes no me quiten mucho tiempo para poder seguir con Gardiner.
Un saludo,
Mayte