Página 2 de 3
Re: Gardiner ejercicio 9
Publicado:
10 May 2010, 21:38
por NEFERPAULA
Hola a todos
Hola Maytebas,me alegro de que te hayas apuntado al curso,yo ya empece el mes pasado.Referente a la frase es que yo tenia la duda de traducirla con SON o N (perteneciente al supervisor),o sea que quedaria asi,Estos asnos (pertenecen) al Supervisor de la gran casa.
Bueno vamos con la 9.5
nn- Negacion
n- Preposicion PARA
.k- Pronom.2ªpers.sing.masc.TI
mw- sustantivo AGUA
TRADUCCION- El agua no es para ti
Y como ha sido muy cortita pongo la 9.6
Sm- Verbo Marchar,Ir
.n- Marcador de pasado
nAy- posesivo plural SUS
.s- pronom.3ª pers.fem.sing.ELLA
n.- preposicion DE
bAkw- sustantivo plural SIRVIENTES
wa- UNO
nb- adjetivo CADA
r- preposicion HACIA
st- LUGAR
iry- SUYO
TRADUCCION- Sus sirvientes de ella,marcharon cada uno hacia el lugar suyo.
Saludos
Re: Gardiner ejercicio 9
Publicado:
15 May 2010, 13:40
por maytebas
Hola,
voy a seguir con la 9.7
ntf- pron.indep. 3a masc.sing- EL
tAw- sustantivo plural- TIERRAS
nb- adjetivo indefinido- TODAS
n.f-imy- (apartado 113 de Gardiner) PERTENECER A EL
pt. sustantivo- CIELO
Respecto a la traducción, creo que entiendo el significado, pero me da la impresión que me "faltarían" palabras. De todas formas me queda así:
Literal: Todas las tierras son de él (le pertenecen), y el cielo
"Todas las tierras y el cielo le pertenecen"
Un saludo.
Por cierto, he encontrado una paleta de escriba con la fórmula de ofrenda en la que no aparecen ni Osiris ni Anubis, ni Ptah, sino (como ya era de esperar!!!) aparece el dios Thot. No se ven bien todos los jeroglíficos, pero si os parece bien la podíamos intentar traducir la columna que mejor se ve al acabar este tema. Y como es muy cortita, si os parece bien también propongo una estela que fotografié hace poco y que se ve muy bien: la estela de Kay, supervisor de la policía del desierto.
Hasta pronto,
Mayte
Re: Gardiner ejercicio 9
Publicado:
17 May 2010, 14:24
por NEFERPAULA
Hola a todos
Hola Maytebas,pues me parece estupendo lo de la estela,a ver si logramos hacernos con ella.
Saludos
Re: Gardiner ejercicio 9
Publicado:
18 May 2010, 15:54
por NEFERPAULA
Hola
Pues vamos con la 9.8
iw- particula que no se traduce
in- verbo TRAER
.n- marcador de pasado TRAJERON
nA- demostrativo en plural AQUELLOS
n- adjetivo genitivo
wrw- sustantivado GRANDES
nw- genitivo DE
HAswt- sustantivo plural PAISES EXTRANJEROS
Xrdw- sustantivo plural NIÑOS
.sn- pronombre sufijo,3ªpers.plural SUS
Hna- conjuncion JUNTO CON
.sn- pronombre sufijo 3ªpers.plural
TRADUCCION
Aquellos grandes de los paises extranjeros,trajeron a sus niños con ellos.
Saludos
Re: Gardiner ejercicio 9
Publicado:
23 May 2010, 22:34
por maytebas
Hola a todos,
voy a poner la frase 9.9 y un par de dudas.
ntk- pron.indep. 2a masc sing (TU)
nxt- adj. (FUERTE)
a- sust (BRAZO)
n –parti. Negación (NO)
aHa.n –verbo y partic.futuro (ALZAR)
ky- adj. Indefinido (OTRO)
m- preposiiión
hAww- sustantivo plural (AMBIENTES, VECINDARIOS)
.k- pron.suf. 2a masc.sing
"Tu brazo es fuerte. No se alzó otro en tus vecindarios" (imagino que se refiere a que no se alzó otro contra "tu brazo fuerte").
Tengo un par de dudas:
- El jeroglífico del hombre sentado.... ¿se considera determinante?
- LA palabra "hAw" acaba en "w", y además como tiene un plural le he puesto otra "w" en la trasnliteración. ¿Es así?
Antes de pasar a la lección 10 de Gardiner voy a colgar la paleta del escriba Pay y la estela de Kay.
Saludos,
Mayte