[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4688: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4690: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Foro de Discusión sobre el Antiguo Egipto • Ver Tema - una frase del Náufrago

una frase del Náufrago

Una pequeña lápida de basalto negro y forma irregular esconde el secreto de los jeroglíficos del antiguo Egipto. Hallada casualmente en julio de 1799 por el oficial francés Bouchard, durante la campaña egipcia de Napoleón.

una frase del Náufrago

Notapor kaukarelda » 09 Abr 2011, 23:47

Buenas,

Vereis estoy traduciendo el Náufrago en un taller de jeroglífico, y ha surgido entre nosotros esta frase que es duda. No sabemos muy bien como traducirla, y al parecer es objeto de varias discusiones entre egiptólogos. Me gustaría saber qué traducción la dais vosotros ;)

Avatar de Usuario
kaukarelda
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 508
Registrado: 09 Ago 2008, 15:48
Ubicación: en mi minimundo

Re: una frase del Náufrago

Notapor Fernsilt » 10 Abr 2011, 18:32

Hola Kaukarelda,
en la página de ******* está el texto completo, en la sección de literatura.
Según ellos significa: "Fue una ola la que me la aplacó".
A ver si alguno se anima y la traduce parte por parte.
Saludos.
Fernsilt
Egiptólogo Aficionado
Egiptólogo Aficionado
 
Mensajes: 3
Registrado: 13 Ene 2011, 19:39

Re: una frase del Náufrago

Notapor NEFERPAULA » 10 Abr 2011, 19:01

Hola

Yo tengo la traduccion de este cuento por Angel Sanchez y efectivamente como ha dicho Fernsilt la traduccion quedaria Fue una ola la que me la aplaco,in xt HH n.i s(t) tambien la cogi de la pagina de ******* :)) ,la explicacion que da Angel Sanchez es que es un cleft sentence con sujeto nominal introducida por la particula in.La palabra HH significa segun el diccionario de Angel aplacar la fuerza de una ola.

Saludos
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

Re: una frase del Náufrago

Notapor kaukarelda » 10 Abr 2011, 20:00

La verdad es que os pedía una traducción propia, jeje :ops

Y discrepo muchísimo con Angel Sanchez, pues donde esté Faulkner (si es viejo, pero es el mejor) que se quiten todos los demás diccionarios (exceptuando los alemanes, Hanig y cia).

Veamos, Ht, ?de donde se saca Angel que significa eso? esta palabra ha significado, toda la vida, palo. El contexto nos pide otra traducción más ajustada: mástil. Bien, HH, es un participio imperfectivo de forma activa, es decir, se traduciría como "el que golpea". n.i es el objeto indirecto, es decir "para mi", y s sería el directo, s(y) "lo".

Teniendo en cuenta todo esto la traducción a lo indio es: "es el palo (mástil) es que lo golpea para mi". ¿Qué diablos significa esto?

Si teneis otras traducciones propias serán bienrecibidas :)
Avatar de Usuario
kaukarelda
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 508
Registrado: 09 Ago 2008, 15:48
Ubicación: en mi minimundo

Re: una frase del Náufrago

Notapor NEFERPAULA » 10 Abr 2011, 21:14

Hola

Efectivamente Kau tampoco me cuadraba la palabra xt con la traduccion,entonces lo dejaremos como mastil porque creo que es la traduccion mas adecuada que se puede dar aqui.Tambien tengo el diccionario de Foulkner y si buscamos la palabra HH nos viene como verbo usado en rel. con el mastil rompiendo la fuerza de una ola en un naufragio Foulkner,o sea que la traduccion de esta palabra la dejare como "romper la fuerza de una ola". Y mi traduccion propia seria, a lo indio :))))) "Fue el mastil el que me rompio la fuerza de una ola para mi",si nos fijamos en el contexto del cuento,es el momento en que empieza a naufragar y a mi entender el mastil rompe la fuerza de una ola para protegerlo y la siguiente frase es "entonces el barco naufrago".

Perdon me equivoque al poner el pronombre sy (pronombre dependiente 3ª persona fem.- ella,ello o me),y puse st.

A mi el diccionario de Angel Sanchez si que me gusta le veo muy completo,incluso vienen cosas que en el de Foulkner no las encuentro,y para traducir los cuentos de Egipcio Medio esta muy bien porque viene adaptado a expresiones que a lo mejor solo se han utilizado en dicho cuento,y no se han encontrado en mas textos,como creo que ocurre con la expresion que has puesto,en los dos diccionarios la unica referencia que dan es el Cuento del Naufrago.El año pasado cuando hice 3º,en clase tradujimos el Papiro Westcar,fui la unica que llevo el diccionario de Angel y al final se lo acabo comprando mas de media clase -si- ,y todos teniamos el de Foulkner,pero bueno yo creo que cada uno se maneja mejor con un diccionario u otro ( pero para los cuentos recomiendo el de Angel Sanchez,lo siento), entiendo que los diccionarios alemanes son muy buenos,pero yo no se aleman, (no se si habra alguno traducido)y si ya de por si me cuestan mucho los jeros si encima me meto con un diccionario que no entiendo,pues al final acabo colgandome de algun sitio :-?? :)))

A ver que te parece la traduccion :)

Saludos
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

Siguiente

Volver a Foro sobre Escritura Jeroglífica



¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 15 invitados

cron
"Amigos de la Egiptología", es una idea original de Víctor Rivas (Barcelona, España)
© 1996 - Reservados todos los derechos Aviso Legal - Powered by phpBB