Hola
Pongo esta frase a ver que opinais y si podeis dar vuestra traduccion .La he comparado con tres traducciones distintas y es muy contradictorio, voy a dar mi version que seguro que es la menos acertada. Luego las comparamos con las de los autores que tengo.
Es una frase entera.
Mi version: Hms.f Hr ir(t) (Hr) tp m xmt-nw wDa mdwt m nwt 2 DHwty
El se sento a causa del ojo de (Horus) siendo el primero de los tres y litigando las palabras como segundo de Thot.
Lo del ojo de Horus Federico Lara Peinado,apunta que la traduccion la obtuvo de Los Textos de los Sarcofagos,porque introducir, ojo de Horus,a mi me resultaba complicado,pero viendo la explicacion de Lara Peinado,no me choca tanto;las otras traducciones no coinciden.
Saludos