por quique » 09 May 2011, 18:43
Hola a tod@s, mi traducción.
1-Da pr(.w) 2- iw.n m WAD-wr
Da pr(.w) = sustantivo + estativo de 3ª persona del masculino singular. Oración pseudoverbal. pr(.w), verbo intransitivo de movimiento.
Lit: “La tormenta ha quedado salidaâ€.
Trad: “Una tormenta se desatóâ€.
2- iw.n m WAD-wr = oración de predicado adverbial subordinada circunstancial temporal (van introducidas por las conjunciones cuando y mientras), para esta frase, ver Gardiner&117,2.
Lit: “Nosotros (estamos) en el Gran Verde.
Trad: “Cuando estábamos en el Gran Verde.
3- tp-a sAH.n tA
tp-a = Lit. “Sobre la manoâ€. “Antes deâ€, con sDm.f perfectiva sAH.n. Gardiner&181. Preposiciones compuestas principalmente como conjunciones, van seguidas por el infinitivo o sDm.f.
tA= CD.
Lit: “Antes de, nosotros alcanzamos tierra…â€
Trad. “Antes de que alcanzásemos tierraâ€. Por el contexto se traduce en pasado, pretérito imperfecto o pretérito.
Trad: Una tormenta se desató, cuando estábamos en el Gran Verde antes de que alcanzásemos tierra.
Un saludo a tod@s.