Página 1 de 1

Re: Ejercicio 10: Náuf. 84-86

NotaPublicado: 19 Jun 2011, 13:32
por NEFERPAULA
Hola

Bueno aqui va mi resultado:

n m-a in tw r iw pn n wAD-wr- Frase interrogativa con la particula n m-a

¿quien es el que te ha traido a esta isla del Gran verde (mar)

nty gswy.fy m nwy- Proposicion subordinada adjetiva o relativa marcada por el adjetivo que introduce un predicado adverbial.

cuyos dos lados estan en el agua?

aHa.n uSb.n.i n.f st

Entonces le respondi

Tengo una duda en la tercera frase,porque Angel Sanchez,la ultima particula (i)st la introcuce en la siguiente frase traduciendola como "mientras",porque realmente en esta frase no tiene sentido :||||| .

Saludos :))

Re: Ejercicio 10: Náuf. 84-86

NotaPublicado: 19 Jun 2011, 16:23
por NEFERPAULA
Gracias Inpw

Pero como la traduccion que me sale Entonces le respondi,no me cuadraba el neutro al final,ya que la traduccion literal seria "yo respondi a el",o sea "le respondi", esa era la duda de poner al final st.

Saludos :))

Re: Ejercicio 10: Náuf. 84-86

NotaPublicado: 20 Jun 2011, 18:35
por quique
Hola a tod@s, mi traducción.
1- Oración interrogativa de predicado sustantival.
m, pronombre interrogativo, ¿Quién? ¿Qué? Se usa como nombre, ver Gardiner&496 y sus variantes.
n-m in tw r iw pn n(y) WAD-wr
n-m = pronombre interrogativo, ¿Quién? ¿Qué? Predicado sustantival.
in = participio perfectivo activo, anómalo Gardiner&359 , sustantivado, sujeto. “Lo que te ha traído”, “El que te ha traído”.
tw= “a ti” CD.
r iw pn n(y) WAD-wr= preposición + termino de preposición. CCl.
Lit: ¿El que te ha traído hacia esta isla del Gran Verde es quien?
Trad: ¿Quién te ha traído a esta isla del Gran verde…
2- nty gs(wy).fy m nwy
Oración relativa de predicado preposicional.
nty= Relativo, “que”.
gs(wy).fy = Sujeto. La terminación del dual se omite, ver Gardiner&75.
m nwy = preposición + termino de preposición= predicado preposicional.
Lit: “Que sus dos lados (están) en el agua”.
… cuyas dos orillas están en el agua?
3- El auxiliar aHa. Consrucción aHa.n sDm.n.f , ver Gardiner&478.
aHa .n wSb.n.i n.f st
n.f =Dativo.
st= Pronombre, CD.
n.f st = Orden de las palabras. Si el sujeto es pronominal, el orden variará de acuerdo con el dativo (que es este caso) se intercambia con el CD. Si el dativo es nominal se seguirá el orden habitual, traducida en Gardiner&66.
Lit: “Entonces yo le respondí ello a él”.
Trad: “Entonces le respondí esto…
Trad: ¿Quién te ha traído a esta isla del Gran verde cuyas dos orillas están en el agua? Entonces le respondí esto…
Saludos.