Ejercicio 16: Allen 20 / 21

Una pequeña lápida de basalto negro y forma irregular esconde el secreto de los jeroglíficos del antiguo Egipto. Hallada casualmente en julio de 1799 por el oficial francés Bouchard, durante la campaña egipcia de Napoleón.

Re: Ejercicio 16: Allen 20 / 21

Notapor quique » 03 Ago 2011, 18:41

Hola a tod@s.
Oración principal.
iw.i rx.kw(i) Dw pf n bAhw
El estativo del verbo transitivo rX “saber, conocerâ€. Tiene el significado activo y se traduce en tiempo presente. Allen 17.8.
El sujeto aparece en dos ocasiones en la oración, en el nombre o el pronombre que precede al estativo y en la desidencia del estativo, concordante con el anterior.
Trad: Yo conozco esta montaña de Baju.
Oración indirecta relativa con nty. Allen 12.5
nt(y) pt nt rhn.s Hr.f
Oración subordinada relativa con una forma verbal perfectiva (rhn.s=ello se apoya) Hr.f (sobre el (ella) la “f†es el pronombre anáforico o resumptivo que hace referencia a su antecedente “Dw†montaña.
Lit: que este cielo ello se apoya sobre él.
Traducción libre: “Yo conozco esta montaña de Baju sobre la cual se apoya este cieloâ€.
Saludos.
Avatar de Usuario
quique
Egiptólogo Consagrado
Egiptólogo Consagrado
 
Mensajes: 57
Registrado: 11 Feb 2010, 12:25

Volver a Foro sobre Escritura Jeroglífica



¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 13 invitados

"Amigos de la Egiptología", es una idea original de Víctor Rivas (Barcelona, España)
© 1996 - Reservados todos los derechos Aviso Legal - Powered by phpBB