Contactar amb Nosaltres Pàgina Principal
Cambiar idioma
 
 
 
 
L’EGIPCI ÉS FÀCIL!
 
El món de l’Egipte Faraònic a través dels còmics
Egiptòlegs en acció
La maledicció de les mòmies
Peripècies dels antics egipcis
L’Egipte fantàstic
El somriure egipci
Pedra rera pedra!
L’egipci és fàcil!
 

Qui no enten l’idioma egipci, després de veure els jeroglífics representats en les vinyetes dels tebeos? Evidenment tothom l’entén! Ja que els realitzadors dels tebeos, portats pel seu zel pedagògic, treballen amb molta cura perquè tothom s’assabenti del que diuen els textos egipcis, com per exemple Moore i Ross autors de Promethea, on per fer "més grega" la seva protagonista no han dubtat en crear signes jeroglífics propis, com ara una lira, sanefes o cascs grecs.

 
Laura
Promethea Asterix y Cleopatra

Així ens trobem a la revista El Jueves, –esmentada anteriorment– una portada de Ventura, on es pot llegir clarament el nom i càrrec de l’anterior governant d’Espanya. També podem veure que l’autor G. Bertard plasma un “autèntic” jeroglífic molt entenedor, en la seva aventura titulada Laura. En l’album Astèrix i Cleopatra de Goscinny i Uderzo i en les vinyetes de V. Vinci, M. Beltran, etc. s’hi veuen escenes d’egipcis parlant en versió original sense subtítols (ja se sap que la versió doblada perd qualitat).
Però si, malgrat tot, el lector es perd en la comprensió de l’idioma egipci... no hi ha cap problema! Sempre, l’heroi o heroïna dels tebeos, que saben “llatí”, ens tradueixen els textos com podem veure en les il·lustracions de Wininger en La pyramide oubliée, o de Johan De Moor i Stephen Desberg en La momie scandaleuse, on gràcies a ells poden descubrir meravelloses tombes.

 
La momie scandaleuse
La pyramide oubliée Martin Mystère: Nea Heliopolis

Bé, en general tret d’alguns autors, que com a mínim “copien” bé els signes de la llengua egípcia, com és el cas de Jordan, De Gieter, , Jacobs, Baranger, o A. Castelli en l'aventura de Martin Mystère: Nea Heliopolis, entre d’altres, la resta és dedica a crear signes que no han existit mai, com ara Hergé, Tom, Romeu, Ventura, Porredon, etc. I es que el desconeixement de la llengua egípcia i la seva escriptura per part dels dibuixants i del públic en general, fa que en aquest apartat tot estigui permès.

Romeu
 

Jaume Vivó y Andrés Ayén
jvivo@abaforum.es

 
TORNAR
 

© Copyright 2002, Societat Catalana d’Egiptologia