Pues si Maytebas me equivoque,no era Ddw sino AbDw Abidos,gracias.
Te comento,referente a "aa" en realidad se escribe awy,porque es un dual ya que tenemos dos manos "a" seria una mano,lo que siginifica literalmente es que le da las dos manos para ayudarle "que le sea dada las manos en la barca Neshmet"pero como para nosotros no tiene mucho sentido se dice "que le sea dada ayuda en la barca Neshmet" ,o sea premio planeta.
Referente a la duda de la "t" en el libro de Mark y Bill pagina 142 te lo explica muy bien,es una forma relativa, por ejemplo sDmt.f "lo que el oye", y en forma de pasado sDmt.n.f "lo que el oyo".
Bueno voy a traducir las 3 lineas de la derecha que es la continuacion,de la parte de arriba,que termina "la fiesta wag"
m- preposicion que en este caso significa DURANTE
DHwtt- nombre THOT
m- DURANTE
Hb- sustantivo FESTIVIDAD
skr- nombre SOKAR
m- DURANTE
prt- sustantivo PROCESION
mnw- nombre MIN
m- DURANTE
prt- sustantivo PROCESION
spdt- nombre SOTHIS
m- DURANTE
pt-rnpt- AL COMIENZO DEL AÑO LUNAR
Hb(w)- sustantivo FESTIVALES
nb- TODOS
aA- adjetivo GRANDES
irrw- verbo HACER
n- preposicion PARA
wsir- nombre OSIRIS
xnty-mntw- EL QUE ESTA AL FRENTE DE LOS OCCIDENTALES,nombre de una divinidad muy antigua de Abidos,Jentiamentiu.
aA- adjetivo GRANDE
nTr- sustantivo DIOS
n- preposicion PARA
kA- sustantivo KA
n- preposicion DE
mr- SUPERVISOR
msa- EJERCITO
wr- GRANDE
imny- nombre Ameni
m DHwtt m Hb skr m prt mnw m prt spdt m pt-rnpt m Hbw aA irrw m Asir xnty-imntw aA nTr n kA n mr msa wr imny
TRADUCCION- Durante la festividad de Thot,durante la festividad de Sokar,durante la procesion de Min,durante la procesion de Sothis,al comienzo del año nuevo y en todos los grandes festivales que se hacen para Osiris,Jentiamentiu,el gran dios,para el ka del Gran Supervisor del Ejercito,Ameni.
Y lo del signo que aparece al lado del nombre de la madre solo sale en la estela que has puesto porque la de la pagina de Quique no sale,y no se que significa.
Del lado derecho falta la inscripcion que esta al lado del hombre,yo solo he traduccido las tres ultimas lineas verticales,bueno espero no haber metido mucho la pata.
SALUDOSEstadísticas: Publicado por NEFERPAULA — 08 Mar 2010, 22:34
]]>