[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/feed.php on line 173: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/feed.php on line 174: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Foro de Discusión sobre el Antiguo Egipto ATENCIÓN: Todos los foros se encuentran cerrados hasta nuevo aviso y solo pueden leerse mensajes. Tampoco se admite el registro de nuevos usuarios. 2010-09-28T20:15:11+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/feed.php?f=5&t=3611 2010-09-28T20:15:11+02:00 2010-09-28T20:15:11+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/viewtopic.php?t=3611&p=20568#p20568 <![CDATA[Re: Pequeña pregunta de "pronunciación"]]> . Muchas gracias a Nancykat y a NeferPaula :))

Estadísticas: Publicado por Ipu-ur — 28 Sep 2010, 20:15


]]>
2010-09-28T16:11:55+02:00 2010-09-28T16:11:55+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/viewtopic.php?t=3611&p=20563#p20563 <![CDATA[Re: Pequeña pregunta de "pronunciación"]]>
Hoy estuve mirando el libro de J. Fletcher y ella traduce Nebmaatra como "Ra, señor de la verdad". Además el jero que indica "señor", no se ubica siempre en el mismo lugar en el cartucho. Así que creo que las traducciones pueden difereir.-

Y como tú bien dices, la forma de construír las frases puede haber sido muy diferente para ellos que para nosotros.-

Gracias nuevamente!

Estadísticas: Publicado por NANCYKAT — 28 Sep 2010, 16:11


]]>
2010-09-28T15:56:45+02:00 2010-09-28T15:56:45+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/viewtopic.php?t=3611&p=20561#p20561 <![CDATA[Re: Pequeña pregunta de "pronunciación"]]>
Voy a intentar explicar lo de la anteposicion de los nombres,y sigo con los mismos ejemplos que ha puesto Nancy.

Nebmaatra- Traslit.= nb-mAat-ra,en este caso en el cartucho viene primero el simbolo de Ra por anteposicion honorifica,por ser el nombre de un dios,pero se traslitera y se traduce como realmente es la palabra,la traduccion literal es El señor de la justicia es Ra aunque luego nosotros lo traduzcamos como Ra es el señor de la justicia porque queda mejor,pero nos tenemos que dar cuenta que las traduciones literales (como ellos hablaban)es diferente a como las hacemos nosotros.

En el ejemplo de Amenhotep,traslit.= imn-htp,aqui el nombre de Amon no tiene anteposicion honorifica,porque la palabra es asi Amon esta satisfecho.

Otro ejemplo es en las estelas cuando ves el epiteto de aA nTr-Gran dios,en los jeros veras siempre el signo de nTr delante de aA,porque como es el simbolo de dios,tambien tiene anteposicion honorifica,aunque a la hora de trasliterar y traducir digas aA-nTr-Gran dios.

Mira te pongo otro ejemplo,de la estela de Nenaset,aqui no es Gran dios,sino Buen dios pero que es lo mismo.



Aqui vemos nfr-nTr,Buen dios,primero va la banderita simbolo de dios y luego nfr.

Saludos

Estadísticas: Publicado por NEFERPAULA — 28 Sep 2010, 15:56


]]>
2010-09-28T05:06:52+02:00 2010-09-28T05:06:52+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/viewtopic.php?t=3611&p=20557#p20557 <![CDATA[Re: Pequeña pregunta de "pronunciación"]]>
En el caso de Amenhotep (nombre de sa-Ra), el jeroglífico que indica "Amon" va delante en el cartucho y se translitera imn htp, cuya traducción sería "Amon esta satisfecho". Por lo tanto no hay ninguna razón para leer "hotep-Amon".-

Por su parte en el nombre de nesu-bity, por trasposición, en la escritura Ra va colocado delante de Maat (la justicia), se translitera Nebmaatra (nb m3 tr) y se traduce como "Señor de la Justicia de Ra". ¿porqué se hace ésto?, porque si no la traducción sería algo así como "Señor Ra Justicia de" y no tendría sentido.-

Se considera que la transliteración es lo que realmente ellos pronunciaban, así que en este caso, aunque "Ra" se escriba por delante se pronunciaría "Nebmaatra".-

Por lo menos así lo entiendo yo, pero en este foro hay gente que sabe más de escritura que lo podrían explicar mejor.-

Saludos!

Estadísticas: Publicado por NANCYKAT — 28 Sep 2010, 05:06


]]>
2010-09-28T02:08:07+02:00 2010-09-28T02:08:07+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/viewtopic.php?t=3611&p=20556#p20556 <![CDATA[Re: Pequeña pregunta de "pronunciación"]]> Creo que he comprendido...algo. Por ejemplo, Amenhotep, que creo que es "Ofrenda a Amon" (creo...si no, sustituir "ofrenda" por el sustantivo correspondiente), en la época se diría Hotep-Amen, ¿no?, ya que al tratarse de una transposicion honorifica, iría en la escritura el nombre del dios delante, pero al pronunciarse, se debería colocar bien gramaticalmente.
Siento dar la lata con todo esto, pero es mejor que deje esto claro. Muchas gracias.

Estadísticas: Publicado por Ipu-ur — 28 Sep 2010, 02:08


]]>
2010-09-27T23:15:49+02:00 2010-09-27T23:15:49+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/viewtopic.php?t=3611&p=20553#p20553 <![CDATA[Re: Pequeña pregunta de "pronunciación"]]>
Por lo que entiendo "Ra" es parte del nombre de Sa-Ra o de "hijo de Ra" del faraón Ramsés Meriamón y es por el que lo conocemos. Como bien dices, se trata de una trasposición honorífica, el orden se invierte en razón de la importancia del dios en este caso.-

Pero además, y a partir del reinado de Ramsés II, "Ra" forma parte de un epíteto que se agrega también al praenomen, como "setep-en-Ra" ("elegido de Ra") añadido al sencillo Usermaatre siendo su nombre de Nesu-bity, Usermaatre Setepenra.

Sigo un poquito más...

Muchos nombres eran complicados para ser utilizados en la vida diaria, por lo que fué común abreviarlos. Algunos se convierten en nombres oficiales y aparecen en los monumentos junto al nombre "real". Así por ejemplo Amenemhat se transforma en "Ameni", pero hay otros más alejados de su raíz, como "Mahu" para Amenemheb y "Huy" para Amenhotep.-

Así, según Dodson, el nombre del personaje bíblico "Moisés" es casi con total seguridad una abreviatura de un nombre tal como "Ramose" ("nacido de Ra") o "Amonmose" (así que no confundir a Moisés con Ramsés :)))))) )

Saludos!

Estadísticas: Publicado por NANCYKAT — 27 Sep 2010, 23:15


]]>
2010-09-27T18:54:39+02:00 2010-09-27T18:54:39+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/viewtopic.php?t=3611&p=20547#p20547 <![CDATA[Re: Pequeña pregunta de "pronunciación"]]>
Una pregunta más...sobre trasposiciones honoríficas y pronunciación :|||||
El nombre de Ramses está compuestos por tres símbolos: ra, ms y s (pronunciándose Ramoses). El primero, Ra, ¿no sería una trasposición honorífica, pronunciándose algo así como Mosesra o Mosesera (si, me como mucho el coco... :-?? )?

Estadísticas: Publicado por Ipu-ur — 27 Sep 2010, 18:54


]]>
2010-09-25T21:48:25+02:00 2010-09-25T21:48:25+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/viewtopic.php?t=3611&p=20527#p20527 <![CDATA[Re: Pequeña pregunta de "pronunciación"]]>
Como los egipcios no utilizaban vocales en la escritura y no sabemos como sonaba exactamente la lengua egipcia, la norma que suelen seguir los egiptólogos es la de que, si hay pistas de como vocalizar a partir de textos de escritura con vocales (por ejemplo el acadio y el copto o la muy tardía versión del egipcio que utilizaba el alfabeto griego), se utilizarán. De no ser así, se intercalará "e" hasta que se produzca algo pronunciable. Esto explica la amplia variedad existente en las transcripciones de los nombres de los faraones encontrados en los libros.-

Actualmente en Norteamérica existe una corriente nueva que intenta mantener y pronunciar los nombres tal como se transliteran, así que si para tí es fácil pronunciar "nbty" o "nebti", no está mal que lo hagas.-

saludos!

Estadísticas: Publicado por NANCYKAT — 25 Sep 2010, 21:48


]]>
2010-09-24T16:11:12+02:00 2010-09-24T16:11:12+02:00 https://www.egiptologia.com/foro/viewtopic.php?t=3611&p=20501#p20501 <![CDATA[Pequeña pregunta de "pronunciación"]]>
El tema es el siguiente:
Normalmente, entre consonante y consonante se intercala la vocal <e>. Entonces, cuando a una palabra masculina que acaba en consonante se le añade la terminación femenina t o la terminación femenina del dual ty, ¿habría que intercalar la <e> entre la última consonante de la palabra y las terminaciones a la hora de pronunciarla, o se pronuncia sin intercalar la vocal en ese punto?

Tomaré como ejemplo la palabra <señor>, que es nb, "neb". En femenino dual sería nbty, ¿pero se pronunciaría "nebeti" o "nebti"?

Estadísticas: Publicado por Ipu-ur — 24 Sep 2010, 16:11


]]>