Voy a intentar explicar lo de la anteposicion de los nombres,y sigo con los mismos ejemplos que ha puesto Nancy.
Nebmaatra- Traslit.= nb-mAat-ra,en este caso en el cartucho viene primero el simbolo de Ra por anteposicion honorifica,por ser el nombre de un dios,pero se traslitera y se traduce como realmente es la palabra,la traduccion literal es El señor de la justicia es Ra aunque luego nosotros lo traduzcamos como Ra es el señor de la justicia porque queda mejor,pero nos tenemos que dar cuenta que las traduciones literales (como ellos hablaban)es diferente a como las hacemos nosotros.
En el ejemplo de Amenhotep,traslit.= imn-htp,aqui el nombre de Amon no tiene anteposicion honorifica,porque la palabra es asi Amon esta satisfecho.
Otro ejemplo es en las estelas cuando ves el epiteto de aA nTr-Gran dios,en los jeros veras siempre el signo de nTr delante de aA,porque como es el simbolo de dios,tambien tiene anteposicion honorifica,aunque a la hora de trasliterar y traducir digas aA-nTr-Gran dios.
Mira te pongo otro ejemplo,de la estela de Nenaset,aqui no es Gran dios,sino Buen dios pero que es lo mismo.
Aqui vemos nfr-nTr,Buen dios,primero va la banderita simbolo de dios y luego nfr.
SaludosEstadísticas: Publicado por NEFERPAULA — 28 Sep 2010, 15:56
]]>