Si, tienes toda la razón en eso, ¡madre mía! lo que nos trajo de cabeza el dichoso Nun's corridor
Muchas veces te pones a leer traducciones y son tan sin pies ni cabeza que terminas mas liada aun. Es el problema de traducir según que temas, si tu tienes idea de lo que se está hablando puedes darle el sentido correcto a una frase, pero si no lo tiene y traduces literalmente te saldrá un churro seguramente.
Pero es que precisamente el alemán no es lo mio por mucho que me esfuerce, ya me cuesta trabajo con el ingles pq nunca se si le estoy dando el sentido que es
, prefiero el francés pero es el mas minoritario de los tres creo yo.
Y recuerdo aun con rubor una presentación sobre las excavaciones que se hacían por entonces en el templo de Amenophis III y los trabajos de conservación de los colosos, estaba a cargo la disertación de la Dra. Sourouzian y el Dr. Stadelman. Bueno pues la traducción simultanea era tan horrible que uno de los organizadores paró al traductor y se puso el mismo a traducir a ambos doctores