Hola a todos,
Aquí presento mi trabajo sobre la estela del desconocido Mery (sigo rebuscando por Internet a ver si encuentro la página de la que descargué la imagen, pero aún sin éxito).
http://www.subirimagenes.com/fotos-tran ... 07428.htmlHe marcado en rojo algunas cosas sobre las que he tenido dudas o sobre las que quiero comentar mis reflexiones (puede que sean un poco ingenuas, pero espero que le puedan servir a alguien más que esté empezando como yo).
1. En esta expresión me ha costado identificar dos símbolos, el primero es el T22 (punta de flecha). Ya nos encontramos con este mismo símbolo en la estela de Neferseshempepy, y estaba también escrito de otra manera (supongo que no todos los escribas iban a las mismas clases de caligrafía!!!!).
Y el segundo es el D19 o mejor la D20 (la media cara), que la verdad me parecia más un tipo de arpón o algo parecido. Por suerte es una expresión muy típica de los epítetos de Anubis, y la encontré rebuscando en el manual de Manley y Collier. Creo que ya no se me olvidará.
2. Esto no sé si realmente es un jeroglifico o si es otra cosa de la estela. Parece un rollo de pan (X4), pero no le veo mucho significado.
3. Con estos símbolos me pasa lo mismo que antes, no sé si realmente son jeroglíficos o si son otra cosa, y no sé traducirlos.
4. En esta parte final del registo hay más jeroglíficos, pero no los distingo (excepto el primero que es el G17).
5. Imagino que este símbolo corresponde al pato (H1), pero la verdad es que si me encontrase este jerogífico fuera de contexto no sabría identificarlo.
6. Esto si que es un sello un poco raquítico. En las otras estelas que he trabajado se veía mucho mejor. Suerte que mi “instinto” para la lectura de jeroglíficos se está despertando.
7 y 8. Estas expresiones no las he podido encontrar. No se si se refieren a otros títulos de Mery, o si son expresiones que aparecen en estelas y que aún no he identificado. A ver si aquí alguien me puede echar una mano.
Bueno, casi me olvidaba de poner mi versión de la Estela de Mery:
“Una ofrenda que da el rey, para Anubis, el que está sobre su montaña, para que él de una ofrenda de agua, cerveza y ofrendas invocadas. Besando el suelo para el que esta al frente de los occidentales en la gran procesión. Mirando la belleza de Upuaut ........... Una ofrenda que da el rey para Osiris, el que está al frente de los occidentales, el gran dios, el señor de Abydos, para que él de agua, una ofrenda invocada de pan, cerveza, buey y ave, para el venerado, portador del sello (.........), el justificado. Para el venerado, portador del sello (.....), justificado. Para el venerado, portador del sello, Mery, justificado”.
El tema de la puntuación..... bueno lo he hecho un poco a ojo, según el sentido de las frases y según lo que he visto en otras traducciones. Es una pena que los escribas no utilizasen signos de puntuación para facilitarnos un poco las cosas.
Se que en la estela hay más jeroglíficos, pero de momento no me atrevo con ellos. Los dejo para más adelante.
Un saludo,
Maytebas