Estelas funerarias traducidas

Una pequeña lápida de basalto negro y forma irregular esconde el secreto de los jeroglíficos del antiguo Egipto. Hallada casualmente en julio de 1799 por el oficial francés Bouchard, durante la campaña egipcia de Napoleón.

Re: Estelas funerarias traducidas

Notapor NEFERPAULA » 17 Mar 2010, 23:11

Hola a todos

Vamos con la ultima linea,que es la que esta en el centro,bueno lo he hecho al reves,primero irian las inscripciones de las dos mujeres ,luego la de su sirviente y finalmente la de su hermano y el resto son la continuacion de la inscripcion de arriba.Vamos

bAk- sust.masc. SIRVIENTE

.f- suf.3ªpers.masc.sing. SU

mAa- adj. calif. VERDADERO

n- prep. DE

st-ib- sust. AFECTO

.f- suf. SU

irr- verbo HACER

Hsst- forma relativa del verbo preferir LO QUE EL PREFIERE

.f- suf. EL

ra- sust. DIA

nb- adj. cada,todo CADA

m-r xtmt- titulo "supervisor de lo que esta sellado" TESORERO

sA-HwtHr- nombre propio SAHATHOR

nb imAH- POSEEDOR DE VENERACION

mAa-hrw- JUSTIFICADO

bAk.f mAa n st-ib.f irr Hsst.f ra nb m-r xtmt sA-HwtHr nb imAH mAa-hrw

TRADUCCION: Su sirviente, verdadero de su afecto,que hace lo que el prefiere cada dia,el Tesorero Sahathor, poseedor de veneracion,justificado.
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

Anterior

Volver a Foro sobre Escritura Jeroglífica



¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 12 invitados

"Amigos de la Egiptología", es una idea original de Víctor Rivas (Barcelona, España)
© 1996 - Reservados todos los derechos Aviso Legal - Powered by phpBB