[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4688: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4690: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Foro de Discusión sobre el Antiguo Egipto • Ver Tema - Gardiner ejercicio 8

Gardiner ejercicio 8

Una pequeña lápida de basalto negro y forma irregular esconde el secreto de los jeroglíficos del antiguo Egipto. Hallada casualmente en julio de 1799 por el oficial francés Bouchard, durante la campaña egipcia de Napoleón.

Re: Gardiner ejercicio 8

Notapor NEFERPAULA » 07 Abr 2010, 19:38

Hola a todos

Hola Maytebas, pues si, a mi tambien me ha costado localizar el signo M17 como pronombre posesivo MI curioso la verdad.Tengo una duda en la traduccion ,porque a mi me sale primero el sustantivo y luego el verbo,es decir: "Mientras el cielo exista, mi monumento existira sobre la tierra",ya que en esta leccion si te fijas en el apartado que habla sobre las oraciones existenciales,que dice que para expresar la existencia se usa el verbo wnn,hay un ejemplo parecido a esta frase que dice:

wnn pt wnn.T xr.i-mientras el cielo exista,tu existiras conmigo "Planeta" y literalmente "el cielo existira tu(fem)existiras".Que opinais.

Bueno pues es verdad Maytebas que poco a poco lo vamos sacando,voy a poner la 8.5:

n- negacion

sp- tiempo n sp NUNCA

irt- verbo hacer con la t en pasivo HECHO

mitt- NADA PARECIDO

in- preposicion POR

bityw- sustantivo plural REYES

Dr- preposicion DESDE

rk- sustantivo EPOCA

nTr- DIOS

n sp irt mitt in bityw Dr rk nTr

TRADUCCION: Nunca se ha hecho nada parecido por los reyes, desde la epoca del dios.

Se me olvidaba,Maytebas otra cosita "monumento" es mnw y no es un plural en el diccionario viene asi, porque mn no significa monumento,miralo.

SALUDOS
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

Re: Gardiner ejercicio 8

Notapor maytebas » 07 Abr 2010, 21:55

Hola Neferpaula,

Pues tienes toda la razón en lo de la palabra monumento. Por cierto, habéis visto escrito alguna vez el plural? ¿Como se escribe? ¿Con los tres trazos?

Respecto al orden de las palabras en la traducción supongo que tienes razón, aunque creo que el significado no cambia sustancialmente.

Bueno, veo que nos hemos puesto las pilas. Voy a por la 8,6.

nn-particula de negación

mhy- verbo SER OLVIDADIZO

.i-pron.sufijo 1a.sing YO

Hr- prep SOBRE, RELATIVO A

sxr- substantivo CONSEJO-PLAN

nb- adj. indefinido TODO

n-prep

nb-substantivo SEÑOR

.i-pron.sufijo 1a sing.

"No seré olvidadizo sobre consejo todo de mi señor" - que en traducción "Planeta" podría ser: No seré olvidadizo sobre todo consejo de mi señor.

(Creo que hay que darle un sentido de futuro, según el apartado 105.2 de Gardiner)

Un saludo, Mayte
maytebas
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 121
Registrado: 12 Sep 2009, 21:35

Re: Gardiner ejercicio 8

Notapor NEFERPAULA » 09 Abr 2010, 21:48

Hola a todos

Hola Maytebas pues si me imagino que el plural de monumento es con los tres trazos de plural.Por fin se utilizar el programa Jsesh si os parece pongo los ejercicios con esta nueva version,sino volvemos al sistema anterior,que opinas Maytebas,es que madre mia lo que me ha costado.

Bueno pues vamos con la 8.7



Lo que no se es que tal me ha salido la traduccion,porque tengo dudas sobre el pronombre dependiente tw unido a gm.n.

A ver si se anima alguien mas a traducir los ejercicios de Gardiner.

Saludos
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

Re: Gardiner ejercicio 8

Notapor quique » 10 Abr 2010, 13:44

Hola Neferpaula :
Traducción:
El permitió que yo saliera hacia Kush en cada año, no se conoce falta mía allí.

Tenemos una forma rdi+sDm.n.f “hacer permitir” donde la segunda frase es una oración completiva de CD ¿qué permití?”Que yo saliera hacia Kush", luego viene una negación “n sDm.n.tw.f” Gardiner&412, que es lo que no entendías, el “tw”.
Un saludo
Avatar de Usuario
quique
Egiptólogo Consagrado
Egiptólogo Consagrado
 
Mensajes: 57
Registrado: 11 Feb 2010, 12:25

Re: Gardiner ejercicio 8

Notapor NEFERPAULA » 10 Abr 2010, 20:38

Hola a todos

Hola Quique,gracias por la aclaracion, donde yo tenia la duda es en la construccion sDm.n.tw.f,que habia equivocado el tw de pasiva por lo que he leido en la gramatica,con un pronombre dependiente,que es lo que ocurre, como en esta leccion de Gardiner no trata esa forma verbal,pues no me la esperaba,y lo he puesto mal sDm.n tw,comiendome la f,y lo que dice la gramatica de Padro que es donde lo he mirado, es que la forma sDm.n.tw.f es un preterito perfectivo pasivo "el fue escuchado" o "el habia sido escuchado",o sea que la traduccion quedaria, "no se ha conocido falta mia alli",que opinas.

Saludos
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

AnteriorSiguiente

Volver a Foro sobre Escritura Jeroglífica



¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 18 invitados

"Amigos de la Egiptología", es una idea original de Víctor Rivas (Barcelona, España)
© 1996 - Reservados todos los derechos Aviso Legal - Powered by phpBB