Hola a tod@s:
Sobre tus dudas NEFERPAULA.
1-La “t” que ves es un sustituto de “y” nTr anx.t(y). Cf. Gardiner & 387,1 es una forma relativa imperfectiva, mira en OBS, sobre la “t”.
2-imy-r pr .El Supervisor de la casa, el Mayordomo, Intendente.
3-El nombre de Senuseret es una transposición honorífica por la diosa Useret “sn-wsrt”.
4-El verbo ir tiene que ver con la filiación “ir n” ver. Collier, p.105, ver Gardiner& 361, 378 final, 386 final.
5-Sobre la primera fila:it(.f) In-it.f-iqr-nb-irj-r-Aw ir n sA-xnt mAa-xrw
Su padre Initefiqernebiryerau nacido de Sanejet (a quien Sajenet hizo) justo de voz.
Ranke nº 8 p.34 In-it.f-iqr-nb-irj-r-Aw y sA-xnt Ranke nº 3 p.273. Los demás nombres los buscas en el Ranke te dejo la página y así os lo bajáis y practicáis.
http://www.etana.org/abzu/coretext.pl?RC=18964Sobre la duda de la quinta frase se translitera “sn.t aAm.t” Ranke nº 22 p.296. “Senetaamet”.
PD: puedes quitar el punto “snt aAmt” en el Ranke lo ponen con el punto. Otra puntualización, pones Señora de la veneración” se traduce “poseedora de veneración”. Collier p.61.
Un saludo a tod@s