Hola
Texto 5-
sA-ra- HIJO DE RA
n- preposicion DE
Xt- sustantivo CUERPO
.f- pronombre posesivo 3ª pers.masc.sing. SU
DHwty-ms-mi-ra- NACIDO DEL DIOS THOT COMO RA,Tutmosis
mAa-xrw- JUSTIFICADO
xr- preposicion ANTE
Asir- OSIRIS
nfr- adjetivo BUEN
nTr- DIOS
TRASLITERACION-
sA-ra n Xt.f DHwty-ms-mi-ra mAa-xrw xr Asir nfr nTr
TRADUCCION-
El Hijo de Ra de su cuerpo,Tutmosis,como Ra,justificado ante Osiris,el buen dios.
Texto 34-
Dd- verbo DECIR
md(w)- sustantivo PALABRAS
skr- dios SOKAR
rdi- verbo DAR
.n- marcador de pasado HE DADO
.(i)- pronombre sufijo 1ª pers.sing. YO
imAH- VENERABILIDAD
nfr- adjetivo PERFECTA
n- preposicion AL
nswt- REY
Aa-xpr-kA-ra- nombre Aakheperkarra
mAa-xrw- JUSTIFICADO
TRASLITERACION-
Dd md(w) skr rdi.n.(i) imAH nfr n nswt Aa-xpr-kA-ra mAa-xrw
TRADUCCION-
Palabras pronunciadas por Sokar: Yo he dado la venerabilidad perfecta al rey Aakheperkarra,justificado.
Ahora voy a poner las columnas que no van dentro del cartucho,que son la 29,30,31,32; la 30 es el capitulo 72 del Libro de los Muertos,que ya hemos traducido.
Texto 29-
Dd- verbo DECIR
md(w)- sust. PALABRAS
imsti- AMSET,uno de los Cuatro Hijos de Horus
sA- sust. HIJO
.(i)- pron.pos.1ª pers.sing. MI
wsir- OSIRIS
nswt- REY
Aa-xpr-kA-ra- nombre Aakherkarra
mAa-xrw- JUSTIFICADO
ii- verbo VENIR
.n- marcador de pasado HE VENIDO
.(i)- pron.suf. 1ª pers.sing. YO
wn- verbo SER O ESTAR
.(i)- pron.suf.1ª pers.sing. YO
m- prepos. EN
sA- PROTECCION
.k- pron. suf. 2ª pers.sing.masc. TU
srwd- verbo CONSOLIDAR
.i- pron.1ª pers. YO
pr- sust. CASA
.k- pron.2ª TU
mn- FIRMEMENTE
sp-sn MUY
m- prep. COMO
wD- verbo ORDENAR
.t- pasiva ORDENADO
.n- pasado HA ORDENADO
ptH- dios PTAH
mi- COMO
wD- ORDENAR
.t- pasiva
.n- pasado
ra- dios RA
Ds- propio EL MISMO
.f- pron.3ª pers.masc. EL
TRASLITERACION-
Dd md(w) in imsti sA.(i) wsir nswt Aa-xpr-kA-ra mAa-xrw ii.n.(i) wn.(i) m sA.k srwd.(i) pr.k mn sp-sn m wD.t.n ptH mi wD.t.n ra Ds.f
TRADUCCION-
Palabras pronunciadas por Amset: (Mi) hijo Osiris,el rey Aakheperkarra,justificado.Yo he venido y estoy en tu proteccion,consolido tu casa muy firmemente,como ha ordenado Path y como ha ordenado Ra,el mismo.
Texto 31-
Dd- verbo DECIR
md(w)- sust. PALABRAS
in- prepos. POR
inpw- dios ANUBIS
xnty- nisvado EL QUE ESTA AL FRENTE
sH-nTr- CAPILLA DIVINA
h(A)- OH
mwt- sust. MADRE
Ast- diosa ISIS
mi- verbo imperativo VEN
rdt- verbo ELIMINAR
TAmw- sust.plur. VENDAJES
Hr- prepos.SOBRE
.i- pron.suf. 1ª pers. MI
m-a- prep. JUNTO CON
iri- verbo ACTUAR
r- prep. CONTRA
.i- pron. 1ª MI
TRASLITERACION-
Dd md(w) in inpw xnty sH-nTr h(A) mwt Ast mi dr.t TAmw Hr.i m-a iri r.i
TRADUCCION-
Palabras pronunciadas por Anubis,el que esta al frente de la Capilla Divina:
Oh madre Isis,ven y que sean eliminados los vendajes sobre mi,junto con el que actua en contra mia.
Texto 32-
Dd- verbo DECIR
md(w)- sust. PALABRAS
dwA-mwt-f- otro hijo de Horus DUAMUTEF
ink- pron. indep.1ª pers.sing. YO
dwA-mwt-f- DUAMUTEF
ink- pron. ind. 1ªpers. YO
sA- sust. HIJO
Hr- dios HORUS
mr- verbo AMAR
.f- pron.pos.3ª pers.sing.masc. SU
ii- verbo VENIR
.n- marcador de pasado HE VENIDO
.(i)- pron.suf. 1ª pers.YO
nD- verbo PROTEGER
.i- pron.1ª pers YO
it- sust. PADRE
.(f)- pron.pos. 3ª pers.masc.sing. SU
wsir- OSIRIS
nswt- REY
Aa-xpr-kA-ra- nombre Aakheperkarra
mAa-xrw- JUSTIFICADO
m-a- prep. DE LA MANO
iri nk- HACER EL MAL
.(n)- marcador de pasado
.f- pron.suf.3ª pers masc. sing. EL
di- verbo COLOCAR
.i- pron.1ª pers. YO
sw- pron. dep. 3ª LE
Xr- prep. BAJO
rdwi- dual masc. DOS PIES
.f- pron. pos. 3ª masc.- SUS
Dt- POR SIEMPRE
TRASLITERACION-
Dd md(w) in dwA-mwt-f ink dwA-mwt-f ink sA Hr mr.f ii.n.(i) nD.i it.(f) Asir nswt Aa-xpr-kA-ra mAa-xrw m-a ir nk.(n).f di.i sw Xr rdwy.f Dt
TRADUCCION-
Palabras pronunciadas por Duamutef: Yo soy Duamutef,yo soy el hijo de Horus,su amado y he venido para protejer a su padre,el Osiris rey,Aakheperkarra,de la mano que le hace daño,yo le coloco bajo sus pies,por siempre.
Ahora vamos con la linea horizontal,tiene forma de cartucho y esta encima de las columnas verticales.
Texto 26-
Dd- verbo DECIR
md(w)- sust. PALABRAS
in- prep. POR
Asir- OSIRIS
sA- sust. HIJO
.(i)- pron. poses. 1ª pers.sing. MI
kA- sust. TORO
nxt- VICTORIOSO
mr- verbo AMAR
mAat- diosa MAAT
nswt-bity- REY DEL ALTO Y BAJO EGIPTO
nb- sust. SEÑOR
tAwy- dual DOS TIERRAS
nb- SEÑOR
irt- RITOS
Aa-xpr-kAra- nombre Aakheperkarra
sA-ra- HIJO DE RA
n- prep. DE
Xt- sust. CUERPO
.f- pron. poses. 3ª pers. SU
DHwty-ms-mi-ra- NACIDO DEL DIOS THOT COMO RA
iwaw- HEREDERO
HqA- GOBERNADOR
imntyw- OCCIDENTALES
pw- particula de identificacion
ms- verbo NACER
n- prep. DE
Ast- diosa ISIS
rdi- verbo DAR
.n- marcador de pasado
.(i)- pron.1ª pers.sing. YO
n- prep. PARA
.f- pron 3ª sing. masc. EL
swt- NECROPOLIS
awy- dual masc. DOS MANOS
.sn- pron poses. 3ª pers.plur. SUS
tp- SOBRE
.f- pron. 3ª pers. sing. EL
anx- VIVIR
.ti- forma de estado 2ª pers. TU
Dt- POR SIEMPRE
TRASLITERACION-
Dd mdw in wsir sA.(i) Hr kA nxt mr mAat nswt-bity nb tAwy nb irt Aa-xpr-kA-ra sA-ra n Xt.f DHwty-ms-mi-ra iwaw KqA
imntyw pw ms n Ast rdi.n.(i) n.f swt awy.sn tp.f anx.ti Dt
TRADUCCION-
Palabras pronunciadas por Osiris: (Mi) hijo,el Horus toro victorioso amado de Maat,el rey del Alto y Bajo Egipto,señor de las Dos Tierras,señor de los ritos,Tutmosis como Ra,el heredero y gobernador de los occidentales, el nacido de Isis.Yo le he dado la necropolis,a sus dos brazos que estaban sobre el,tu vives por siempre.
Pues ya hemos terminado,con el lado derecho interior,este apenas se ve en la foto,porque esta muy oscuro,el resto del sarcofago,se ve mejor y en los siguientes textos vereis mejor los jeros.Espero no haber tenido muchos fallos
Saludos