[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4688: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4690: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
Foro de Discusión sobre el Antiguo Egipto • Ver Tema - Textos funerarios

Textos funerarios

Una pequeña lápida de basalto negro y forma irregular esconde el secreto de los jeroglíficos del antiguo Egipto. Hallada casualmente en julio de 1799 por el oficial francés Bouchard, durante la campaña egipcia de Napoleón.

Re: Textos funerarios

Notapor NEFERPAULA » 16 Jul 2010, 22:03

Hola a todos

Vamos a seguir con la traduccion del lado derecho interior del sarcofago,las inscripciones del lado derecho interno y externo son iguales,lo unico que varia es que en el lado interno viene el capitulo 72 del Libro de los Muertos y en el lado exterior viene los cinco nombres de Hatshepsut y los nombres de Nesut-Bity y Sa-Ra de Tutmosis I,hay algunas variantes,pero son minimas.Voy a poner otra vez el sarcofago,asi no teneis que ir al primer mensaje para verlo.



El que esta mas sombreado,es el lado derecho.

Lado derecho interior

Empiezo por las inscripciones que vienen dentro de cartuchos,que son la 2,27,4,5 y 34.

Texto 2-

sA-ra- Nomen del rey que se introduce con este epiteto HIJO DE RA

n- preposicion DE

Xt- sustantivo CUERPO

.f- pronombre posesivo 3ª pers.masc.sing. SU

DHwty-ms-mi-ra- nomen de Tutmosis,NACIDO DEL DIOS THOT COMO RA

mAa-xrw- JUSTIFICADO

xr- preposicion ANTE

Asir- OSIRIS

xnty-imntw- nisvado EL QUE ESTA AL FRENTE DE LOS OCCIDENTALES

TRASLITERACION-

sA-ra n Xt.f DHwty-ms-mi-ra mAa-xrw xr Asir xnty imntw

TRADUCCION-

El Hijo de Ra,de su cuerpo Tutmosis,como Ra,justificado ante Osiris,el que esta al frente de los occidentales.

Texto 27-

Dd- verbo DECIR

md(w)- sustantivo PALABRAS

in- preposicion POR

mH(w)- CAPILLA NORTEÑA DE SAIS

Htp- verbo SER FELIZ

.kw(i)- verbo en forma de estado de 1ª pers.sing. YO

Hr- preposicion POR

.s- pronombre sufijo 3ª pers fem.sing. EL ,aqui mi duda es que si se esta refiriendo al rey, porque viene este pronombre en femenino,al no ser que haya quedado de las anteriores inscripciones de Harshepsut,y no hayan tocado este pronombre :|||||

mr- verbo AMAR

.n- marcador de pasado HE AMADO

(i)- pronombre sufijo 1ª pers.sing. YO

n(y)swt- REY

Aa-xpr-kA-ra- Aakheperkarra (Tutmosis I)

mAa-xrw- JUSTIFICADO

TRASLITERACION-

Dd md(w) in mH(w) Htp.kw(i) Hr.s mr.n.(i) n(y)swt Aa-xpr-kA-ra mAa-xrw

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por la Capilla Norteña de Sais: Yo soy feliz por el,puesto que he amado al rey Aakheperkarra,justificado.

Texto 4-

nswt-bity- nombre de coronacion "El que pertenece a la caña y a la abeja" REY DEL ALTO Y BAJO EGIPTO

nb- sustantivo SEÑOR

tAwy- dual masc. LAS DOS TIERRAS

Aa-xpr-kA-ra- nombre propio- Aakheperkarra

mAa-xrw- JUSTIFICADO

xr- preposicion ANTE

Asir- OSIRIS

nb- sustantivo SEÑOR

anx- VIDA

TRASLITERACION-

nswt-bity nb tAwy Aa-xpr-kA-ra mAa-xrw xr Asir nb anx

TRADUCCION-

El rey del Alto y Bajo Egipto,señor de las dos tierras,Aakheperkarra,justificado ante Osiris,señor de la vida.

Saludos :))))
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

Re: Textos funerarios

Notapor NEFERPAULA » 17 Jul 2010, 01:48

Hola

Texto 5-

sA-ra- HIJO DE RA

n- preposicion DE

Xt- sustantivo CUERPO

.f- pronombre posesivo 3ª pers.masc.sing. SU

DHwty-ms-mi-ra- NACIDO DEL DIOS THOT COMO RA,Tutmosis

mAa-xrw- JUSTIFICADO

xr- preposicion ANTE

Asir- OSIRIS

nfr- adjetivo BUEN

nTr- DIOS

TRASLITERACION-

sA-ra n Xt.f DHwty-ms-mi-ra mAa-xrw xr Asir nfr nTr

TRADUCCION-

El Hijo de Ra de su cuerpo,Tutmosis,como Ra,justificado ante Osiris,el buen dios.

Texto 34-

Dd- verbo DECIR

md(w)- sustantivo PALABRAS

skr- dios SOKAR

rdi- verbo DAR

.n- marcador de pasado HE DADO

.(i)- pronombre sufijo 1ª pers.sing. YO

imAH- VENERABILIDAD

nfr- adjetivo PERFECTA

n- preposicion AL

nswt- REY

Aa-xpr-kA-ra- nombre Aakheperkarra

mAa-xrw- JUSTIFICADO

TRASLITERACION-

Dd md(w) skr rdi.n.(i) imAH nfr n nswt Aa-xpr-kA-ra mAa-xrw

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Sokar: Yo he dado la venerabilidad perfecta al rey Aakheperkarra,justificado.

Ahora voy a poner las columnas que no van dentro del cartucho,que son la 29,30,31,32; la 30 es el capitulo 72 del Libro de los Muertos,que ya hemos traducido.

Texto 29-

Dd- verbo DECIR

md(w)- sust. PALABRAS

imsti- AMSET,uno de los Cuatro Hijos de Horus

sA- sust. HIJO

.(i)- pron.pos.1ª pers.sing. MI

wsir- OSIRIS

nswt- REY

Aa-xpr-kA-ra- nombre Aakherkarra

mAa-xrw- JUSTIFICADO

ii- verbo VENIR

.n- marcador de pasado HE VENIDO

.(i)- pron.suf. 1ª pers.sing. YO

wn- verbo SER O ESTAR

.(i)- pron.suf.1ª pers.sing. YO

m- prepos. EN

sA- PROTECCION

.k- pron. suf. 2ª pers.sing.masc. TU

srwd- verbo CONSOLIDAR

.i- pron.1ª pers. YO

pr- sust. CASA

.k- pron.2ª TU

mn- FIRMEMENTE

sp-sn MUY

m- prep. COMO

wD- verbo ORDENAR

.t- pasiva ORDENADO

.n- pasado HA ORDENADO

ptH- dios PTAH

mi- COMO

wD- ORDENAR

.t- pasiva

.n- pasado

ra- dios RA

Ds- propio EL MISMO

.f- pron.3ª pers.masc. EL

TRASLITERACION-

Dd md(w) in imsti sA.(i) wsir nswt Aa-xpr-kA-ra mAa-xrw ii.n.(i) wn.(i) m sA.k srwd.(i) pr.k mn sp-sn m wD.t.n ptH mi wD.t.n ra Ds.f

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Amset: (Mi) hijo Osiris,el rey Aakheperkarra,justificado.Yo he venido y estoy en tu proteccion,consolido tu casa muy firmemente,como ha ordenado Path y como ha ordenado Ra,el mismo.

Texto 31-

Dd- verbo DECIR

md(w)- sust. PALABRAS

in- prepos. POR

inpw- dios ANUBIS

xnty- nisvado EL QUE ESTA AL FRENTE

sH-nTr- CAPILLA DIVINA

h(A)- OH

mwt- sust. MADRE

Ast- diosa ISIS

mi- verbo imperativo VEN

rdt- verbo ELIMINAR

TAmw- sust.plur. VENDAJES

Hr- prepos.SOBRE

.i- pron.suf. 1ª pers. MI

m-a- prep. JUNTO CON

iri- verbo ACTUAR

r- prep. CONTRA

.i- pron. 1ª MI

TRASLITERACION-

Dd md(w) in inpw xnty sH-nTr h(A) mwt Ast mi dr.t TAmw Hr.i m-a iri r.i

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Anubis,el que esta al frente de la Capilla Divina:
Oh madre Isis,ven y que sean eliminados los vendajes sobre mi,junto con el que actua en contra mia.

Texto 32-

Dd- verbo DECIR

md(w)- sust. PALABRAS

dwA-mwt-f- otro hijo de Horus DUAMUTEF

ink- pron. indep.1ª pers.sing. YO

dwA-mwt-f- DUAMUTEF

ink- pron. ind. 1ªpers. YO

sA- sust. HIJO

Hr- dios HORUS

mr- verbo AMAR

.f- pron.pos.3ª pers.sing.masc. SU

ii- verbo VENIR

.n- marcador de pasado HE VENIDO

.(i)- pron.suf. 1ª pers.YO

nD- verbo PROTEGER

.i- pron.1ª pers YO

it- sust. PADRE

.(f)- pron.pos. 3ª pers.masc.sing. SU

wsir- OSIRIS

nswt- REY

Aa-xpr-kA-ra- nombre Aakheperkarra

mAa-xrw- JUSTIFICADO

m-a- prep. DE LA MANO

iri nk- HACER EL MAL

.(n)- marcador de pasado

.f- pron.suf.3ª pers masc. sing. EL

di- verbo COLOCAR

.i- pron.1ª pers. YO

sw- pron. dep. 3ª LE

Xr- prep. BAJO

rdwi- dual masc. DOS PIES

.f- pron. pos. 3ª masc.- SUS

Dt- POR SIEMPRE

TRASLITERACION-

Dd md(w) in dwA-mwt-f ink dwA-mwt-f ink sA Hr mr.f ii.n.(i) nD.i it.(f) Asir nswt Aa-xpr-kA-ra mAa-xrw m-a ir nk.(n).f di.i sw Xr rdwy.f Dt

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Duamutef: Yo soy Duamutef,yo soy el hijo de Horus,su amado y he venido para protejer a su padre,el Osiris rey,Aakheperkarra,de la mano que le hace daño,yo le coloco bajo sus pies,por siempre.

Ahora vamos con la linea horizontal,tiene forma de cartucho y esta encima de las columnas verticales.

Texto 26-

Dd- verbo DECIR

md(w)- sust. PALABRAS

in- prep. POR

Asir- OSIRIS

sA- sust. HIJO

.(i)- pron. poses. 1ª pers.sing. MI

kA- sust. TORO

nxt- VICTORIOSO

mr- verbo AMAR

mAat- diosa MAAT

nswt-bity- REY DEL ALTO Y BAJO EGIPTO

nb- sust. SEÑOR

tAwy- dual DOS TIERRAS

nb- SEÑOR

irt- RITOS

Aa-xpr-kAra- nombre Aakheperkarra

sA-ra- HIJO DE RA

n- prep. DE

Xt- sust. CUERPO

.f- pron. poses. 3ª pers. SU

DHwty-ms-mi-ra- NACIDO DEL DIOS THOT COMO RA

iwaw- HEREDERO

HqA- GOBERNADOR

imntyw- OCCIDENTALES

pw- particula de identificacion

ms- verbo NACER

n- prep. DE

Ast- diosa ISIS

rdi- verbo DAR

.n- marcador de pasado

.(i)- pron.1ª pers.sing. YO

n- prep. PARA

.f- pron 3ª sing. masc. EL

swt- NECROPOLIS

awy- dual masc. DOS MANOS

.sn- pron poses. 3ª pers.plur. SUS

tp- SOBRE



.f- pron. 3ª pers. sing. EL

anx- VIVIR

.ti- forma de estado 2ª pers. TU

Dt- POR SIEMPRE

TRASLITERACION-

Dd mdw in wsir sA.(i) Hr kA nxt mr mAat nswt-bity nb tAwy nb irt Aa-xpr-kA-ra sA-ra n Xt.f DHwty-ms-mi-ra iwaw KqA
imntyw pw ms n Ast rdi.n.(i) n.f swt awy.sn tp.f anx.ti Dt

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Osiris: (Mi) hijo,el Horus toro victorioso amado de Maat,el rey del Alto y Bajo Egipto,señor de las Dos Tierras,señor de los ritos,Tutmosis como Ra,el heredero y gobernador de los occidentales, el nacido de Isis.Yo le he dado la necropolis,a sus dos brazos que estaban sobre el,tu vives por siempre.

Pues ya hemos terminado,con el lado derecho interior,este apenas se ve en la foto,porque esta muy oscuro,el resto del sarcofago,se ve mejor y en los siguientes textos vereis mejor los jeros.Espero no haber tenido muchos fallos :oooo

Saludos
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

Re: Textos funerarios

Notapor NEFERPAULA » 20 Jul 2010, 20:40

Hola a todos

Lado derecho exterior

Es practicamente igual,que el interior, con los textos 26,4,31,5,32,34,2,29,27,30,que ya hemos traducido arriba, solo difiere en algun detalle minimo,pero en vez de venir el capitulo 72 del Libro de los Muertos,que es el texto 30,viene el texto 1,con los nombres de Hatshepsut.

Texto 1-Linea 1

anx Hr- wsrt kAw nbty wADt rnpwt Hr-nbw nTrt kAw

que viva el Horus- Poderosa de kau,Las Dos Damas-de Resplandecientes Años,Horus de Oro- Divinas Apariciones

Linea 2-

nswt-bity- mAat-kA-ra,sA-ra-HAt-Spswt-Xnm(t)-imn anxt Dt

Rey del Alto y Bajo Egipto- Justo es el ka de Ra,El Hijo de Ra- La Primera de las Damas Nobles,Unida al dios Amon,que viva por siempre

Linea 3-

ir.n.s m mnw.s n it.s mr.s nfr nTr nb tAwy

Ella hizo (el sarcofago),como su monumento a su padre,su amado,el buen dios,señor de las Dos Tierras

Linea 4-

nswt-bity-Aa-xpr-kA-ra sA-ra- DHwty-ms mAa-xrw

El Rey del Alto Egipto Aakheperkarra,el Hijo de Ra Tutmosis,justificado.

Saludos ;)
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

Re: Textos funerarios

Notapor NEFERPAULA » 20 Jul 2010, 22:55



El lado interior izquierdo se puede ver mejor las inscripciones en la foto,son las que tienen los ojos udjat,y contienen los siguientes textos: 36,9,40,10,41,43,8,39,37.

Lado interior izquierdo

Texto 36-

Vamos a cambiar la forma de ponerlo,voy a poner primero las trasliteraciones y luego la traduccion,sin explicacion gramatical,porque mas o menos es todo un poco repetitivo.

TRASLITERACION-

Dd mdw in nwt wrt Axt sA.(i) nswt-bity aA-xpr-kA-ra sA-ra DHwty-ms-mi-ra mstwt gb HkA idbwy sA.f mry.f nswt-bity aA-xpr-kA-ra mAa-xrw xr wsir

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Nut,la grande y beneficiosa: ( Mi) hijo,el Rey del Alto y Bajo Egipto Aakheperkarra,el Hijo de Ra Tutmosis,como Ra,descendiente de Gueb,gobernador de las Dos Orillas,su hijo su amado,el Rey del Alto y Bajo Egipto Aakheperkarra,justificado ante Osiris.

Texto 9-

TRASLITERACION-

nswt-bity nb tAwy aA-xpr-kAra mAa-xrw xr wsir aA nTr nb anx

TRADUCCION-

El rey del Alto y Bajo Egipto,señor de las Dos Tierras,Aakheperkarra,justificado ante Osiris,el gran dios,señor de la vida.

Texto 40-

TRASLITERACION-

Dd mdw in inpw imy-wt ny.(i) nny nswt aA-xpr-kA-ra mAa-xrw n g(A)H awt.f iptn

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Anubis,el que esta en el lugar del embalsamamiento: Yo he eliminado la fatiga del rey Aakheperkarra,justificado,para que estos sus miembros no esten cansados.

Texto 10-

TRASLITERACION-

Sa-ra n Xt.f DHwty-ms-mi-ra mAa-xrw xr wsir aA nTr

TRADUCCION-

El Hijo de Ra de su cuerpo,Tutmosis,como Ra,justificado ante Osiris el gran dios.

Texto 41-

TRASLITERACION-

Dd mdw in qbH-snw-f ink qbH-snw-f ink sA.K ii.n.(i) wn.(i) m sA.k dmD.(i) n.k qsw.k sAq.(i) n.k awt.k in.(i) n.k ib.k di.(i) n.k sw m st.f m Xt.k

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Qebehsenuf: Yo soy Qebehsenuf,yo soy tu hijo.He venido para estar en tu proteccion,yo junto a ti tus huesos y recompongo a ti tu carne,(tambien)te traigo tu corazon,para que le coloques en su lugar de tu cuerpo.

Texto 43-

TRASLITERACION

Dd mdw in rsy Htp.kw(i) Hr.s mr.n.(i) nswt aA-xpr kA-ra mAa-xrw

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por la Capilla Meridional de Sais: Yo estoy contento por el,y porque he amado al rey Aakheperkarra,justificado.

Aqui nos pasa lo mismo con el pronombre "Hr.s= por el",que es femenino,y se esta refiriendo a Tutmosis I.

Texto 8-

TRASLITERACION-

sA-ra n Xt.f DHwty-ms-mi-ra mAa-xrw xr wsir aA nTr

TRADUCCION-

El Hijo de Ra de su cuerpo,Tutmosis,como Ra,justificado ante Osiris,el gran dios.

He visto en otra traduccion que el nombre de sA-ra=DHwty-ms-xa-mi-ra-Engendrado por el dios Thot,que aparece como Ra.Pero yo no veo la palabra xa en el cartucho,y he revisado los titulos de Tutmosis I y solo me vienen,Engendrado por el dio Thot :|||||

Saludos
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

Re: Textos funerarios

Notapor NEFERPAULA » 21 Jul 2010, 21:46

Hola!! :))

He encontrado un trabajo por internet,sobre este sarcofago,puesto que lo estamos traducciendo,o haciendo lo que podemos :( ,para poder ver los jeros del sarcofago,voy a poner alguna lamina,indicando el enlace donde podemos encontrar dicho trabajo.


http://www.jstor.org/stable/3822161

Decir que las laminas que he puesto antes, no son de esta pagina porque me las han dado en el curso.Aqui podeis ver los cuatro lados del sarcofago,que estamos traducciendo.

Continuamos con el lado interior izquierdo

Texto 39

TRASLITERACION-

Dd mdw in Hapy ii.n.(i) wn.(i) m sA.k Ts.(i) n.k tpw awt.k di.n.(i) n.k xft(yw).k Xr.k di.n.(i) n.k tp.k Dt

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Hapy: Yo he venido para ser tu proteccion,yo uno para ti tus miembros,y he colocado para ti a tus enemigos debajo tuyo,y tambien te he entregado tu cabeza,por siempre.

Aqui tengo una duda,porque no se lo que significa en este caso "tpw",en el diccionario de Angel Sanchez viene como preposicion,pero no se como acoplarla.
He cambiado "para estar en tu proteccion" por "ser tu proteccion",porque queda mejor,aunque haya una preposicion por medio.

Texto 37-

TRASLITERACION-

Dd mdw in ra smn.(n).(i) nswt aA-xpr-kA-ra Hry-tp Hbsw

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Ra: Yo he establecido al rey Aakheperkarra,sobre las estrellas.

Decir que el lado izquierdo exterior,vienen las mismas inscripciones con alguna pequeña variacion como podeis ver en la foto,pero son los mismos textos.


http://www.jstor.org/stable/3822161

Extremo principal exterior

Texto 12-

TRASLITERACION-

Dd mdw in nwt Hryt-tp Hwt-Hnw sA.(i) aA-xpr-kA-ra it Sw mrr mwt.f tfnwt mrrt.f

TRADUCCION-

Palabras pronunciadas por Nut,la que esta al mando de la Casa de Sokar: Mi hijo el rey Aakheperkarra,cuyo padre es Shu,amado de su madre Tefnut,a la cual el ama.

Saludos
Avatar de Usuario
NEFERPAULA
Docto en Egiptología
Docto en Egiptología
 
Mensajes: 1287
Registrado: 05 Ago 2009, 15:55
Ubicación: Ajetaton

AnteriorSiguiente

Volver a Foro sobre Escritura Jeroglífica



¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 33 invitados

cron
"Amigos de la Egiptología", es una idea original de Víctor Rivas (Barcelona, España)
© 1996 - Reservados todos los derechos Aviso Legal - Powered by phpBB