Re: Ejercicio 1: Náuf. 2s.
Publicado:
17 Abr 2011, 19:34
por Petrie
¡Mira, hemos llegado a la casa! (residencia de...)
mk ph, n, n, hnw
Un saludo, petrie.
Re: Ejercicio 1: Náuf. 2s.
Publicado:
17 Abr 2011, 20:35
por NEFERPAULA
Hola
Me parece genial la idea Inpw.
Bueno voy a dar la explicacion gramatical ya que la traduccion de Petrie,estoy de acuerdo, pero con la trasliteracion no,porque yo pondria pX.n.n con punto y mas juntos los das dos letras.
mk- es una particula no enclitica presentativa en 2ª pers. del sing. masc. ¡Mira!
pX.n.n- Verbo alcanzar con preterito perfecto y 1ª pers. del plur. Hemos alcanzado
Xnw- sustantivo la Residencia
¡Mira! hemos alcanzado la residencia
Saludos
Re: Ejercicio 1: Náuf. 2s.
Publicado:
17 Abr 2011, 20:49
por kaukarelda
Muy buena idea si
Yo estoy con Neferpaula, pondría más puntos:
mk: partícula no enclítica
pX.n: perfecto
n: sujeto (nosotros)
Xnw: Objeto directo.
¡Mira! Nosotros hemos alcanzado la residencia/el hogar.
Re: Ejercicio 1: Náuf. 2s.
Publicado:
18 Abr 2011, 19:54
por quique
mk pH.n.n Xnw
mk= Partícula proclítica. Su origen parece un imperativo de un antiguo verbo que significaría “mirar, atender”, introduce frases principales, (que es el caso de esta frase) tanto verbales como no verbales.
pH.n.n= Forma sDm.n.f. Acción alcanzada aspecto perfecto, acción acabada, no confundir con el perfectivo, indica que la acción verbal es instantánea o momentánea, como por ejemplo “veo un rayo, “oigo un trueno”.
Xnw=”Hogar, casa” (CCL).
López, indica en su nota 1. Excepto en la línea 173 Xnw “interior” significa en este cuento “país, patria”. Línea 173 Xnw n ity, designa a la residencia real.
Trad: Mira, hemos llegado al hogar.
Saludos
PD: mi opinión Xnw. Según el contexto se referirá a casa, hogar, Egipto, interior o Residencia Real.